1 - Prese allora a parlare Sofar il Naamatita e disse: | 1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos: |
2 «O che, colui che molto parla non dovrà pure ascoltare? ovvero l'uomo di molte parole avrà ragione? | 2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador? |
3 Tu solo ridurrai al silenzio gli uomini? e dopo scherniti gli altri, da nessuno sarai svergognato? | 3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda? |
4 Tu invero hai detto: - La mia dottrina è pura, e mondo io sono al tuo cospetto! - | 4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos. |
5 Invece, oh! se Dio volesse parlar teco, ed aprir le sue labbra [a ragionar] con te, | 5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder, |
6 sì da manifestarti i segreti della sapienza, e come sia molteplice la sua norma! Comprenderesti allora che egli ti richiede molto menodi quanto meriterebbe la tua iniquità | 6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade. |
7 capirai tu forse i procedimenti di Dio, e fino alla perfezione dell'Onnipotente giungerai? | 7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso? |
8 Egli è il più eccelso del cielo - tu che puoi fare?è più profondo degl'inferi - tu come puoi conoscere? | 8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás? |
9 Più esteso della terra è per misura, più largo è del mare! | 9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar. |
10 Se sconvolge ogni cosa, o tutto insieme costringe, chi potrà a lui opporsi? | 10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá? |
11 Egli infatti conosce la vanità degli uomini, e scorgendo il male, non farà attenzione? | 11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção. |
12 L'uomo insensato si leva in superbia, e qual giovane onagro si stima nato indipendente. | 12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável. |
13 Ma [se] tu rendi stabile il cuor tuo, e distendi verso lui le tue mani; | 13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços; |
14 se rimuovi da te l'iniquità che è in mano tua, e l'ingiustizia non alberghi nella tua tenda: | 14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda, |
15 allora potrai sollevare il tuo volto senza macchia, sarai ben fondato e non temerai; | 15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor. |
16 pur della miseria tu ti scorderai, e come d'acqua passata te ne ricorderai. | 16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança; |
17 Un fulgore come a mezzodì spunterà per te sulla sera, e quando ti crederai distrutto sorgerai come stella del mattino. | 17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora; |
18 Ti sentirai fiducioso per la speranza che hai dinanzi, e ispezionata [la tua abitazione], dormirai tranquillo: | 18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo; |
19 riposerai, nè alcuno ti incuterà spavento. Molti alla tua presenza renderanno omaggio, | 19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto, |
20 mentre gli occhi degli empii verranno meno; verrà loro a mancare ogni scampo, e loro speranza sarà abominio d'anima.» | 20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro. |