SCRUTATIO

Giovedi, 2 luglio 2026 - San Bernardino Realino ( Letture di oggi)

Giobbe 4


font
BIBBIA CEI 2008Revised Standard Version Catholic Edition
1 Elifaz di Teman prese a dire:
1 Then Eliphaz the Temanite answered:
2 «Se uno tenta di parlare, ti sarà gravoso?
Ma chi può trattenere le parole?
2 "If one ventures a word with you, will you be offended? Yet who can keep from speaking?
3 Ecco, sei stato maestro di molti
e a mani stanche hai ridato vigore;
3 Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava
e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
4 Your words have upheld him who was stumbling, and you have made firm the feeble knees.
5 Ma ora che questo accade a te, ti è gravoso;
capita a te e ne sei sconvolto.
5 But now it has come to you, and you are impatient; it touches you, and you are dismayed.
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia,
e la tua condotta integra la tua speranza?
6 Is not your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope?
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito
e quando mai uomini retti furono distrutti?
7 "Think now, who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off?
8 Per quanto io ho visto, chi ara iniquità
e semina affanni, li raccoglie.
8 As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same.
9 A un soffio di Dio periscono
e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
10 Ruggisce il leone, urla la belva,
e i denti dei leoncelli si frantumano;
10 The roar of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 il leone perisce per mancanza di preda,
e i figli della leonessa si disperdono.
11 The strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
12 A me fu recata, furtiva, una parola
e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
12 "Now a word was brought to me stealthily, my ear received the whisper of it.
13 Negli incubi delle visioni notturne,
quando il torpore grava sugli uomini,
13 Amid thoughts from visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 terrore mi prese e spavento,
che tutte le ossa mi fece tremare;
14 dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake.
15 un vento mi passò sulla faccia,
sulla pelle mi si drizzarono i peli.
15 A spirit glided past my face; the hair of my flesh stood up.
16 Stava là uno, ma non ne riconobbi l'aspetto,
una figura era davanti ai miei occhi.
Poi udii una voce sommessa:
16 It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:
17 “Può l’uomo essere più retto di Dio,
o il mortale più puro del suo creatore?
17 'Can mortal man be righteous before God? Can a man be pure before his Maker?
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida
e nei suoi angeli trova difetti,
18 Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error;
19 quanto più in coloro che abitano case di fango,
che nella polvere hanno il loro fondamento!
Come tarlo sono schiacciati,
19 how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
20 sono annientati fra il mattino e la sera,
senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
20 Between morning and evening they are destroyed; they perish for ever without any regarding it.
21 Non viene forse strappata la corda della loro tenda,
sicché essi muoiono, ma senza sapienza?”.
21 If their tent-cord is plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?'