Giobbe 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Revised Standard Version Catholic Edition |
|---|---|
| 1 Elifaz di Teman prese a dire: | 1 Then Eliphaz the Temanite answered: |
| 2 «Se uno tenta di parlare, ti sarà gravoso? Ma chi può trattenere le parole? | 2 "If one ventures a word with you, will you be offended? Yet who can keep from speaking? |
| 3 Ecco, sei stato maestro di molti e a mani stanche hai ridato vigore; | 3 Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands. |
| 4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato. | 4 Your words have upheld him who was stumbling, and you have made firm the feeble knees. |
| 5 Ma ora che questo accade a te, ti è gravoso; capita a te e ne sei sconvolto. | 5 But now it has come to you, and you are impatient; it touches you, and you are dismayed. |
| 6 La tua pietà non era forse la tua fiducia, e la tua condotta integra la tua speranza? | 6 Is not your fear of God your confidence, and the integrity of your ways your hope? |
| 7 Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai uomini retti furono distrutti? | 7 "Think now, who that was innocent ever perished? Or where were the upright cut off? |
| 8 Per quanto io ho visto, chi ara iniquità e semina affanni, li raccoglie. | 8 As I have seen, those who plow iniquity and sow trouble reap the same. |
| 9 A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati. | 9 By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed. |
| 10 Ruggisce il leone, urla la belva, e i denti dei leoncelli si frantumano; | 10 The roar of the lion, the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken. |
| 11 il leone perisce per mancanza di preda, e i figli della leonessa si disperdono. | 11 The strong lion perishes for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered. |
| 12 A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro. | 12 "Now a word was brought to me stealthily, my ear received the whisper of it. |
| 13 Negli incubi delle visioni notturne, quando il torpore grava sugli uomini, | 13 Amid thoughts from visions of the night, when deep sleep falls on men, |
| 14 terrore mi prese e spavento, che tutte le ossa mi fece tremare; | 14 dread came upon me, and trembling, which made all my bones shake. |
| 15 un vento mi passò sulla faccia, sulla pelle mi si drizzarono i peli. | 15 A spirit glided past my face; the hair of my flesh stood up. |
| 16 Stava là uno, ma non ne riconobbi l'aspetto, una figura era davanti ai miei occhi. Poi udii una voce sommessa: | 16 It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice: |
| 17 “Può l’uomo essere più retto di Dio, o il mortale più puro del suo creatore? | 17 'Can mortal man be righteous before God? Can a man be pure before his Maker? |
| 18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida e nei suoi angeli trova difetti, | 18 Even in his servants he puts no trust, and his angels he charges with error; |
| 19 quanto più in coloro che abitano case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati, | 19 how much more those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth. |
| 20 sono annientati fra il mattino e la sera, senza che nessuno ci badi, periscono per sempre. | 20 Between morning and evening they are destroyed; they perish for ever without any regarding it. |
| 21 Non viene forse strappata la corda della loro tenda, sicché essi muoiono, ma senza sapienza?”. | 21 If their tent-cord is plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?' |