Giobbe 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Elifaz di Teman prese a dire: | 1 Then spoke Eliphaz the Temanite, who said: |
2 «Se uno tenta di parlare, ti sarà gravoso? Ma chi può trattenere le parole? | 2 If someone attempts a word with you, will you mind? For how can anyone refrain from speaking? |
3 Ecco, sei stato maestro di molti e a mani stanche hai ridato vigore; | 3 Behold, you have instructed many, and have made firm their feeble hands. |
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato. | 4 Your words have upheld the stumbler; you have strengthened his faltering knees. |
5 Ma ora che questo accade a te, ti è gravoso; capita a te e ne sei sconvolto. | 5 But now that it comes to you, you are impatient; when it touches yourself, you are dismayed. |
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia, e la tua condotta integra la tua speranza? | 6 Is not your piety a source of confidence, and your integrity of life your hope? |
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai uomini retti furono distrutti? | 7 Reflect now, what innocent person perishes? Since when are the upright destroyed? |
8 Per quanto io ho visto, chi ara iniquità e semina affanni, li raccoglie. | 8 As I see it, those who plow for mischief and sow trouble, reap the same. |
9 A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati. | 9 By the breath of God they perish, and by the blast of his wrath they are consumed. |
10 Ruggisce il leone, urla la belva, e i denti dei leoncelli si frantumano; | 10 Though the lion roars, though the king of beasts cries out, yet the teeth of the young lions are broken; |
11 il leone perisce per mancanza di preda, e i figli della leonessa si disperdono. | 11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered. |
12 A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro. | 12 For a word was stealthily brought to me, and my ear caught a whisper of it. |
13 Negli incubi delle visioni notturne, quando il torpore grava sugli uomini, | 13 In my thoughts during visions of the night, when deep sleep falls on men, |
14 terrore mi prese e spavento, che tutte le ossa mi fece tremare; | 14 Fear came upon me, and shuddering, that terrified me to the bones. |
15 un vento mi passò sulla faccia, sulla pelle mi si drizzarono i peli. | 15 Then a spirit passed before me, and the hair of my flesh stood up. |
16 Stava là uno, ma non ne riconobbi l'aspetto, una figura era davanti ai miei occhi. Poi udii una voce sommessa: | 16 It paused, but its likeness I could not discern; a figure was before my eyes, and I heard a still voice: |
17 “Può l’uomo essere più retto di Dio, o il mortale più puro del suo creatore? | 17 "Can a man be righteous as against God? Can a mortal be blameless against his Maker? |
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida e nei suoi angeli trova difetti, | 18 Lo, he puts no trust in his servants, and with his angels he can find fault. |
19 quanto più in coloro che abitano case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati, | 19 How much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed more easily than the moth! |
20 sono annientati fra il mattino e la sera, senza che nessuno ci badi, periscono per sempre. | 20 Morning or evening they may be shattered; with no heed paid to it, they perish forever. |
21 Non viene forse strappata la corda della loro tenda, sicché essi muoiono, ma senza sapienza?”. | 21 The pegs of their tent are plucked up; they die without knowing wisdom." |