Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 4


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Elifaz di Teman prese a dire:
1 Then spoke Eliphaz the Temanite, who said:
2 «Se uno tenta di parlare, ti sarà gravoso?
Ma chi può trattenere le parole?
2 If someone attempts a word with you, will you mind? For how can anyone refrain from speaking?
3 Ecco, sei stato maestro di molti
e a mani stanche hai ridato vigore;
3 Behold, you have instructed many, and have made firm their feeble hands.
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava
e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
4 Your words have upheld the stumbler; you have strengthened his faltering knees.
5 Ma ora che questo accade a te, ti è gravoso;
capita a te e ne sei sconvolto.
5 But now that it comes to you, you are impatient; when it touches yourself, you are dismayed.
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia,
e la tua condotta integra la tua speranza?
6 Is not your piety a source of confidence, and your integrity of life your hope?
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito
e quando mai uomini retti furono distrutti?
7 Reflect now, what innocent person perishes? Since when are the upright destroyed?
8 Per quanto io ho visto, chi ara iniquità
e semina affanni, li raccoglie.
8 As I see it, those who plow for mischief and sow trouble, reap the same.
9 A un soffio di Dio periscono
e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
9 By the breath of God they perish, and by the blast of his wrath they are consumed.
10 Ruggisce il leone, urla la belva,
e i denti dei leoncelli si frantumano;
10 Though the lion roars, though the king of beasts cries out, yet the teeth of the young lions are broken;
11 il leone perisce per mancanza di preda,
e i figli della leonessa si disperdono.
11 The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
12 A me fu recata, furtiva, una parola
e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
12 For a word was stealthily brought to me, and my ear caught a whisper of it.
13 Negli incubi delle visioni notturne,
quando il torpore grava sugli uomini,
13 In my thoughts during visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 terrore mi prese e spavento,
che tutte le ossa mi fece tremare;
14 Fear came upon me, and shuddering, that terrified me to the bones.
15 un vento mi passò sulla faccia,
sulla pelle mi si drizzarono i peli.
15 Then a spirit passed before me, and the hair of my flesh stood up.
16 Stava là uno, ma non ne riconobbi l'aspetto,
una figura era davanti ai miei occhi.
Poi udii una voce sommessa:
16 It paused, but its likeness I could not discern; a figure was before my eyes, and I heard a still voice:
17 “Può l’uomo essere più retto di Dio,
o il mortale più puro del suo creatore?
17 "Can a man be righteous as against God? Can a mortal be blameless against his Maker?
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida
e nei suoi angeli trova difetti,
18 Lo, he puts no trust in his servants, and with his angels he can find fault.
19 quanto più in coloro che abitano case di fango,
che nella polvere hanno il loro fondamento!
Come tarlo sono schiacciati,
19 How much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed more easily than the moth!
20 sono annientati fra il mattino e la sera,
senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
20 Morning or evening they may be shattered; with no heed paid to it, they perish forever.
21 Non viene forse strappata la corda della loro tenda,
sicché essi muoiono, ma senza sapienza?”.
21 The pegs of their tent are plucked up; they die without knowing wisdom."