Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 4


font
BIBBIA CEI 2008KING JAMES BIBLE
1 Elifaz di Teman prese a dire:
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 «Se uno tenta di parlare, ti sarà gravoso?
Ma chi può trattenere le parole?
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 Ecco, sei stato maestro di molti
e a mani stanche hai ridato vigore;
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava
e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Ma ora che questo accade a te, ti è gravoso;
capita a te e ne sei sconvolto.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia,
e la tua condotta integra la tua speranza?
6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito
e quando mai uomini retti furono distrutti?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Per quanto io ho visto, chi ara iniquità
e semina affanni, li raccoglie.
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 A un soffio di Dio periscono
e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 Ruggisce il leone, urla la belva,
e i denti dei leoncelli si frantumano;
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 il leone perisce per mancanza di preda,
e i figli della leonessa si disperdono.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
12 A me fu recata, furtiva, una parola
e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
13 Negli incubi delle visioni notturne,
quando il torpore grava sugli uomini,
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 terrore mi prese e spavento,
che tutte le ossa mi fece tremare;
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 un vento mi passò sulla faccia,
sulla pelle mi si drizzarono i peli.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Stava là uno, ma non ne riconobbi l'aspetto,
una figura era davanti ai miei occhi.
Poi udii una voce sommessa:
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 “Può l’uomo essere più retto di Dio,
o il mortale più puro del suo creatore?
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida
e nei suoi angeli trova difetti,
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 quanto più in coloro che abitano case di fango,
che nella polvere hanno il loro fondamento!
Come tarlo sono schiacciati,
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20 sono annientati fra il mattino e la sera,
senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 Non viene forse strappata la corda della loro tenda,
sicché essi muoiono, ma senza sapienza?”.
21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.