Giobbe 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Elifaz di Teman prese a dire: | 1 But Eliphaz the Themanite, answering, said: |
2 «Se uno tenta di parlare, ti sarà gravoso? Ma chi può trattenere le parole? | 2 If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived? |
3 Ecco, sei stato maestro di molti e a mani stanche hai ridato vigore; | 3 Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands. |
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato. | 4 Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees. |
5 Ma ora che questo accade a te, ti è gravoso; capita a te e ne sei sconvolto. | 5 But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed. |
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia, e la tua condotta integra la tua speranza? | 6 Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways? |
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai uomini retti furono distrutti? | 7 Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed? |
8 Per quanto io ho visto, chi ara iniquità e semina affanni, li raccoglie. | 8 In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them, |
9 A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati. | 9 perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit. |
10 Ruggisce il leone, urla la belva, e i denti dei leoncelli si frantumano; | 10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away. |
11 il leone perisce per mancanza di preda, e i figli della leonessa si disperdono. | 11 The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered. |
12 A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro. | 12 Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper. |
13 Negli incubi delle visioni notturne, quando il torpore grava sugli uomini, | 13 In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep, |
14 terrore mi prese e spavento, che tutte le ossa mi fece tremare; | 14 fear and trembling seized me and all my bones were terrified. |
15 un vento mi passò sulla faccia, sulla pelle mi si drizzarono i peli. | 15 And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up. |
16 Stava là uno, ma non ne riconobbi l'aspetto, una figura era davanti ai miei occhi. Poi udii una voce sommessa: | 16 There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze. |
17 “Può l’uomo essere più retto di Dio, o il mortale più puro del suo creatore? | 17 Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker? |
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida e nei suoi angeli trova difetti, | 18 Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection. |
19 quanto più in coloro che abitano case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati, | 19 How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth? |
20 sono annientati fra il mattino e la sera, senza che nessuno ci badi, periscono per sempre. | 20 From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing. |
21 Non viene forse strappata la corda della loro tenda, sicché essi muoiono, ma senza sapienza?”. | 21 But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom. |