Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 4


font
BIBBIA CEI 2008CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Elifaz di Teman prese a dire:
1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 «Se uno tenta di parlare, ti sarà gravoso?
Ma chi può trattenere le parole?
2 If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived?
3 Ecco, sei stato maestro di molti
e a mani stanche hai ridato vigore;
3 Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands.
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava
e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
4 Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees.
5 Ma ora che questo accade a te, ti è gravoso;
capita a te e ne sei sconvolto.
5 But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed.
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia,
e la tua condotta integra la tua speranza?
6 Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito
e quando mai uomini retti furono distrutti?
7 Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed?
8 Per quanto io ho visto, chi ara iniquità
e semina affanni, li raccoglie.
8 In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them,
9 A un soffio di Dio periscono
e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
9 perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit.
10 Ruggisce il leone, urla la belva,
e i denti dei leoncelli si frantumano;
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away.
11 il leone perisce per mancanza di preda,
e i figli della leonessa si disperdono.
11 The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered.
12 A me fu recata, furtiva, una parola
e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
12 Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper.
13 Negli incubi delle visioni notturne,
quando il torpore grava sugli uomini,
13 In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep,
14 terrore mi prese e spavento,
che tutte le ossa mi fece tremare;
14 fear and trembling seized me and all my bones were terrified.
15 un vento mi passò sulla faccia,
sulla pelle mi si drizzarono i peli.
15 And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up.
16 Stava là uno, ma non ne riconobbi l'aspetto,
una figura era davanti ai miei occhi.
Poi udii una voce sommessa:
16 There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze.
17 “Può l’uomo essere più retto di Dio,
o il mortale più puro del suo creatore?
17 Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker?
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida
e nei suoi angeli trova difetti,
18 Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection.
19 quanto più in coloro che abitano case di fango,
che nella polvere hanno il loro fondamento!
Come tarlo sono schiacciati,
19 How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth?
20 sono annientati fra il mattino e la sera,
senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
20 From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing.
21 Non viene forse strappata la corda della loro tenda,
sicché essi muoiono, ma senza sapienza?”.
21 But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom.