Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 4


font
BIBBIA CEI 2008DOUAI-RHEIMS
1 Elifaz di Teman prese a dire:
1 Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 «Se uno tenta di parlare, ti sarà gravoso?
Ma chi può trattenere le parole?
2 If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?
3 Ecco, sei stato maestro di molti
e a mani stanche hai ridato vigore;
3 Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava
e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
4 Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
5 Ma ora che questo accade a te, ti è gravoso;
capita a te e ne sei sconvolto.
5 But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia,
e la tua condotta integra la tua speranza?
6 Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito
e quando mai uomini retti furono distrutti?
7 Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
8 Per quanto io ho visto, chi ara iniquità
e semina affanni, li raccoglie.
8 On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
9 A un soffio di Dio periscono
e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
9 Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
10 Ruggisce il leone, urla la belva,
e i denti dei leoncelli si frantumano;
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
11 il leone perisce per mancanza di preda,
e i figli della leonessa si disperdono.
11 The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
12 A me fu recata, furtiva, una parola
e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
12 Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.
13 Negli incubi delle visioni notturne,
quando il torpore grava sugli uomini,
13 In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
14 terrore mi prese e spavento,
che tutte le ossa mi fece tremare;
14 Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
15 un vento mi passò sulla faccia,
sulla pelle mi si drizzarono i peli.
15 And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
16 Stava là uno, ma non ne riconobbi l'aspetto,
una figura era davanti ai miei occhi.
Poi udii una voce sommessa:
16 There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
17 “Può l’uomo essere più retto di Dio,
o il mortale più puro del suo creatore?
17 Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida
e nei suoi angeli trova difetti,
18 Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
19 quanto più in coloro che abitano case di fango,
che nella polvere hanno il loro fondamento!
Come tarlo sono schiacciati,
19 How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
20 sono annientati fra il mattino e la sera,
senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
20 From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
21 Non viene forse strappata la corda della loro tenda,
sicché essi muoiono, ma senza sapienza?”.
21 And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.