Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 4


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 Elifaz di Teman prese a dire:
1 Eliphaz of Teman spoke next. He said:
2 «Se uno tenta di parlare, ti sarà gravoso?
Ma chi può trattenere le parole?
2 If we say something to you, wil you bear with us? Who in any case could refrain from speaking now?
3 Ecco, sei stato maestro di molti
e a mani stanche hai ridato vigore;
3 You have schooled many others, giving strength to feeble hands;
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava
e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
4 your words supported any who wavered and strengthened every failing knee.
5 Ma ora che questo accade a te, ti è gravoso;
capita a te e ne sei sconvolto.
5 And now your turn has come, and you lose patience, at the first touch on yourself you are overwhelmed!
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia,
e la tua condotta integra la tua speranza?
6 Does not your piety give you confidence, and your integrity of life give you hope?
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito
e quando mai uomini retti furono distrutti?
7 Can you recal anyone guiltless that perished? Where then have the honest been wiped out?
8 Per quanto io ho visto, chi ara iniquità
e semina affanni, li raccoglie.
8 I speak from experience: those who plough iniquity and sow disaster, reap just that.
9 A un soffio di Dio periscono
e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
9 Under the breath of God, they perish: a blast of his anger, and they are destroyed;
10 Ruggisce il leone, urla la belva,
e i denti dei leoncelli si frantumano;
10 the lion's roars, his savage growls, like the fangs of a lion cub, are broken off.
11 il leone perisce per mancanza di preda,
e i figli della leonessa si disperdono.
11 The lion dies for lack of prey and the lioness's whelps are dispersed.
12 A me fu recata, furtiva, una parola
e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
12 I have received a secret revelation, a whisper has come to my ears;
13 Negli incubi delle visioni notturne,
quando il torpore grava sugli uomini,
13 by night when dreams confuse the mind and slumber lies heavy on everyone,
14 terrore mi prese e spavento,
che tutte le ossa mi fece tremare;
14 a shiver of horror ran through me and fil ed al my bones with fright.
15 un vento mi passò sulla faccia,
sulla pelle mi si drizzarono i peli.
15 A breath slid over my face, the hairs of my body bristled.
16 Stava là uno, ma non ne riconobbi l'aspetto,
una figura era davanti ai miei occhi.
Poi udii una voce sommessa:
16 Someone stood there -- I did not know his face, but the form stayed there before my eyes. Silence --then I heard a voice,
17 “Può l’uomo essere più retto di Dio,
o il mortale più puro del suo creatore?
17 'Can a mortal seem upright to God, would anybody seem pure in the presence of his Maker?
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida
e nei suoi angeli trova difetti,
18 God cannot rely even on his own servants, even with his angels he finds fault.
19 quanto più in coloro che abitano case di fango,
che nella polvere hanno il loro fondamento!
Come tarlo sono schiacciati,
19 What then of those who live in houses of clay, who are founded on dust?
20 sono annientati fra il mattino e la sera,
senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
20 They are crushed as easily as a moth, between morning and evening they are ground to powder. Theyvanish for ever, with no one to bring them back.
21 Non viene forse strappata la corda della loro tenda,
sicché essi muoiono, ma senza sapienza?”.
21 Their tent-peg is snatched from them, and they die devoid of wisdom.'