Giobbe 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Elifaz di Teman prese a dire: | 1 ויען אליפז התימני ויאמר |
2 «Se uno tenta di parlare, ti sarà gravoso? Ma chi può trattenere le parole? | 2 הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל |
3 Ecco, sei stato maestro di molti e a mani stanche hai ridato vigore; | 3 הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק |
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato. | 4 כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ |
5 Ma ora che questo accade a te, ti è gravoso; capita a te e ne sei sconvolto. | 5 כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל |
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia, e la tua condotta integra la tua speranza? | 6 הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך |
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai uomini retti furono distrutti? | 7 זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו |
8 Per quanto io ho visto, chi ara iniquità e semina affanni, li raccoglie. | 8 כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו |
9 A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati. | 9 מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו |
10 Ruggisce il leone, urla la belva, e i denti dei leoncelli si frantumano; | 10 שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו |
11 il leone perisce per mancanza di preda, e i figli della leonessa si disperdono. | 11 ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו |
12 A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro. | 12 ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו |
13 Negli incubi delle visioni notturne, quando il torpore grava sugli uomini, | 13 בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים |
14 terrore mi prese e spavento, che tutte le ossa mi fece tremare; | 14 פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד |
15 un vento mi passò sulla faccia, sulla pelle mi si drizzarono i peli. | 15 ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי |
16 Stava là uno, ma non ne riconobbi l'aspetto, una figura era davanti ai miei occhi. Poi udii una voce sommessa: | 16 יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע |
17 “Può l’uomo essere più retto di Dio, o il mortale più puro del suo creatore? | 17 האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר |
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida e nei suoi angeli trova difetti, | 18 הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה |
19 quanto più in coloro che abitano case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati, | 19 אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש |
20 sono annientati fra il mattino e la sera, senza che nessuno ci badi, periscono per sempre. | 20 מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו |
21 Non viene forse strappata la corda della loro tenda, sicché essi muoiono, ma senza sapienza?”. | 21 הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה |