Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 39


font
BIBBIA CEI 2008VULGATA
1 Sai tu quando figliano i camosci
o assisti alle doglie delle cerve?
1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris,
vel parturientes cervas observasti ?
2 Conti tu i mesi della loro gravidanza
e sai tu quando devono partorire?
2 Dinumerasti menses conceptus earum,
et scisti tempus partus earum ?
3 Si curvano e si sgravano dei loro parti,
espellono i loro feti.
3 Incurvantur ad fœtum, et pariunt,
et rugitus emittunt.
4 Robusti sono i loro figli, crescono all’aperto,
se ne vanno e non tornano più da esse.
4 Separantur filii earum, et pergunt ad pastum :
egrediuntur, et non revertuntur ad eas.
5 Chi lascia libero l’asino selvatico
e chi ne scioglie i legami?
5 Quis dimisit onagrum liberum,
et vincula ejus quis solvit ?
6 Io gli ho dato come casa il deserto
e per dimora la terra salmastra.
6 cui dedi in solitudine domum,
et tabernacula ejus in terra salsuginis.
7 Dei rumori della città se ne ride
e non ode le urla dei guardiani.
7 Contemnit multitudinem civitatis :
clamorem exactoris non audit.
8 Gira per le montagne, sua pastura,
e va in cerca di quanto è verde.
8 Circumspicit montes pascuæ suæ,
et virentia quæque perquirit.
9 Forse il bufalo acconsente a servirti
o a passare la notte presso la tua greppia?
9 Numquid volet rhinoceros servire tibi,
aut morabitur ad præsepe tuum ?
10 Puoi forse legare il bufalo al solco con le corde,
o fargli arare le valli dietro a te?
10 Numquid alligabis rhinocerota ad arandum loro tuo,
aut confringet glebas vallium post te ?
11 Ti puoi fidare di lui, perché la sua forza è grande,
e puoi scaricare su di lui le tue fatiche?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine ejus,
et derelinques ei labores tuos ?
12 Conteresti su di lui, perché torni
e raduni la tua messe sull’aia?
12 Numquid credes illi quod sementem reddat tibi,
et aream tuam congreget ?
13 Lo struzzo batte festosamente le ali,
come se fossero penne di cicogna e di falco.
13 Penna struthionis similis est
pennis herodii et accipitris.
14 Depone infatti sulla terra le uova
e nella sabbia le lascia riscaldare.
14 Quando derelinquit ova sua in terra,
tu forsitan in pulvere calefacies ea ?
15 Non pensa che un piede può schiacciarle,
una bestia selvatica calpestarle.
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea,
aut bestia agri conterat.
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi,
della sua inutile fatica non si preoccupa,
16 Duratur ad filios suos, quasi non sint sui :
frustra laboravit, nullo timore cogente.
17 perché Dio gli ha negato la saggezza
e non gli ha dato in sorte l’intelligenza.
17 Privavit enim eam Deus sapientia,
nec dedit illi intelligentiam.
18 Ma quando balza in alto,
si beffa del cavallo e del suo cavaliere.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit :
deridet equum et ascensorem ejus.
19 Puoi dare la forza al cavallo
e rivestire di criniera il suo collo?
19 Numquid præbebis equo fortitudinem,
aut circumdabis collo ejus hinnitum ?
20 Puoi farlo saltare come una cavalletta,
con il suo nitrito maestoso e terrificante?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas ?
gloria narium ejus terror.
21 Scalpita nella valle baldanzoso
e con impeto va incontro alle armi.
21 Terram ungula fodit ; exultat audacter :
in occursum pergit armatis.
22 Sprezza la paura, non teme,
né retrocede davanti alla spada.
22 Contemnit pavorem,
nec cedit gladio.
23 Su di lui tintinna la faretra,
luccica la lancia e il giavellotto.
23 Super ipsum sonabit pharetra ;
vibrabit hasta et clypeus :
24 Con eccitazione e furore divora lo spazio
e al suono del corno più non si tiene.
24 fervens et fremens sorbet terram,
nec reputat tubæ sonare clangorem.
25 Al primo suono nitrisce: “Ah!”
e da lontano fiuta la battaglia,
gli urli dei capi e il grido di guerra.
25 Ubi audierit buccinam, dicit : Vah !
procul odoratur bellum :
exhortationem ducum, et ululatum exercitus.
26 È forse per il tuo ingegno che spicca il volo lo sparviero
e distende le ali verso il meridione?
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter,
expandens alas suas ad austrum ?
27 O al tuo comando l’aquila s’innalza
e costruisce il suo nido sulle alture?
27 Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila,
et in arduis ponet nidum suum ?
28 Vive e passa la notte fra le rocce,
sugli spuntoni delle rocce o sui picchi.
28 In petris manet,
et in præruptis silicibus commoratur,
atque inaccessis rupibus.
29 Di lassù spia la preda
e da lontano la scorgono i suoi occhi.
29 Inde contemplatur escam,
et de longe oculi ejus prospiciunt.
30 I suoi piccoli succhiano il sangue
e dove sono cadaveri, là essa si trova».
30 Pulli ejus lambent sanguinem :
et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.
31 Et adjecit Dominus, et locutus est ad Job :
32 Numquid qui contendit cum Deo, tam facile conquiescit ?
utique qui arguit Deum, debet respondere ei.
33 Respondens autem Job Domino, dixit :
34 Qui leviter locutus sum, respondere quid possum ?
manum meam ponam super os meum.
35 Unum locutus sum, quod utinam non dixissem :
et alterum, quibus ultra non addam.