Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 39


font
BIBBIA CEI 2008SMITH VAN DYKE
1 Sai tu quando figliano i camosci
o assisti alle doglie delle cerve?
1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل.
2 Conti tu i mesi della loro gravidanza
e sai tu quando devono partorire?
2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ.
3 Si curvano e si sgravano dei loro parti,
espellono i loro feti.
3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ.
4 Robusti sono i loro figli, crescono all’aperto,
se ne vanno e non tornano più da esse.
4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ
5 Chi lascia libero l’asino selvatico
e chi ne scioglie i legami?
5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش.
6 Io gli ho dato come casa il deserto
e per dimora la terra salmastra.
6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.
7 Dei rumori della città se ne ride
e non ode le urla dei guardiani.
7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق.
8 Gira per le montagne, sua pastura,
e va in cerca di quanto è verde.
8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش
9 Forse il bufalo acconsente a servirti
o a passare la notte presso la tua greppia?
9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك.
10 Puoi forse legare il bufalo al solco con le corde,
o fargli arare le valli dietro a te?
10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.
11 Ti puoi fidare di lui, perché la sua forza è grande,
e puoi scaricare su di lui le tue fatiche?
11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.
12 Conteresti su di lui, perché torni
e raduni la tua messe sull’aia?
12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك
13 Lo struzzo batte festosamente le ali,
come se fossero penne di cicogna e di falco.
13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.
14 Depone infatti sulla terra le uova
e nella sabbia le lascia riscaldare.
14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب
15 Non pensa che un piede può schiacciarle,
una bestia selvatica calpestarle.
15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi,
della sua inutile fatica non si preoccupa,
16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف.
17 perché Dio gli ha negato la saggezza
e non gli ha dato in sorte l’intelligenza.
17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما.
18 Ma quando balza in alto,
si beffa del cavallo e del suo cavaliere.
18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه
19 Puoi dare la forza al cavallo
e rivestire di criniera il suo collo?
19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا
20 Puoi farlo saltare come una cavalletta,
con il suo nitrito maestoso e terrificante?
20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب.
21 Scalpita nella valle baldanzoso
e con impeto va incontro alle armi.
21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة.
22 Sprezza la paura, non teme,
né retrocede davanti alla spada.
22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف.
23 Su di lui tintinna la faretra,
luccica la lancia e il giavellotto.
23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق.
24 Con eccitazione e furore divora lo spazio
e al suono del corno più non si tiene.
24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق.
25 Al primo suono nitrisce: “Ah!”
e da lontano fiuta la battaglia,
gli urli dei capi e il grido di guerra.
25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف
26 È forse per il tuo ingegno che spicca il volo lo sparviero
e distende le ali verso il meridione?
26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب.
27 O al tuo comando l’aquila s’innalza
e costruisce il suo nido sulle alture?
27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره.
28 Vive e passa la notte fra le rocce,
sugli spuntoni delle rocce o sui picchi.
28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.
29 Di lassù spia la preda
e da lontano la scorgono i suoi occhi.
29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد.
30 I suoi piccoli succhiano il sangue
e dove sono cadaveri, là essa si trova».
30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو