Giobbe 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Sai tu quando figliano i camosci o assisti alle doglie delle cerve? | 1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل. |
2 Conti tu i mesi della loro gravidanza e sai tu quando devono partorire? | 2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ. |
3 Si curvano e si sgravano dei loro parti, espellono i loro feti. | 3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ. |
4 Robusti sono i loro figli, crescono all’aperto, se ne vanno e non tornano più da esse. | 4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ |
5 Chi lascia libero l’asino selvatico e chi ne scioglie i legami? | 5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش. |
6 Io gli ho dato come casa il deserto e per dimora la terra salmastra. | 6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه. |
7 Dei rumori della città se ne ride e non ode le urla dei guardiani. | 7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق. |
8 Gira per le montagne, sua pastura, e va in cerca di quanto è verde. | 8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش |
9 Forse il bufalo acconsente a servirti o a passare la notte presso la tua greppia? | 9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك. |
10 Puoi forse legare il bufalo al solco con le corde, o fargli arare le valli dietro a te? | 10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك. |
11 Ti puoi fidare di lui, perché la sua forza è grande, e puoi scaricare su di lui le tue fatiche? | 11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك. |
12 Conteresti su di lui, perché torni e raduni la tua messe sull’aia? | 12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك |
13 Lo struzzo batte festosamente le ali, come se fossero penne di cicogna e di falco. | 13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش. |
14 Depone infatti sulla terra le uova e nella sabbia le lascia riscaldare. | 14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب |
15 Non pensa che un piede può schiacciarle, una bestia selvatica calpestarle. | 15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه. |
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, della sua inutile fatica non si preoccupa, | 16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف. |
17 perché Dio gli ha negato la saggezza e non gli ha dato in sorte l’intelligenza. | 17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما. |
18 Ma quando balza in alto, si beffa del cavallo e del suo cavaliere. | 18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه |
19 Puoi dare la forza al cavallo e rivestire di criniera il suo collo? | 19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا |
20 Puoi farlo saltare come una cavalletta, con il suo nitrito maestoso e terrificante? | 20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب. |
21 Scalpita nella valle baldanzoso e con impeto va incontro alle armi. | 21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة. |
22 Sprezza la paura, non teme, né retrocede davanti alla spada. | 22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف. |
23 Su di lui tintinna la faretra, luccica la lancia e il giavellotto. | 23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق. |
24 Con eccitazione e furore divora lo spazio e al suono del corno più non si tiene. | 24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق. |
25 Al primo suono nitrisce: “Ah!” e da lontano fiuta la battaglia, gli urli dei capi e il grido di guerra. | 25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف |
26 È forse per il tuo ingegno che spicca il volo lo sparviero e distende le ali verso il meridione? | 26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب. |
27 O al tuo comando l’aquila s’innalza e costruisce il suo nido sulle alture? | 27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره. |
28 Vive e passa la notte fra le rocce, sugli spuntoni delle rocce o sui picchi. | 28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل. |
29 Di lassù spia la preda e da lontano la scorgono i suoi occhi. | 29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد. |
30 I suoi piccoli succhiano il sangue e dove sono cadaveri, là essa si trova». | 30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو |