Giobbe 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Sai tu quando figliano i camosci o assisti alle doglie delle cerve? | 1 הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר |
2 Conti tu i mesi della loro gravidanza e sai tu quando devono partorire? | 2 תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה |
3 Si curvano e si sgravano dei loro parti, espellono i loro feti. | 3 תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה |
4 Robusti sono i loro figli, crescono all’aperto, se ne vanno e non tornano più da esse. | 4 יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו |
5 Chi lascia libero l’asino selvatico e chi ne scioglie i legami? | 5 מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח |
6 Io gli ho dato come casa il deserto e per dimora la terra salmastra. | 6 אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה |
7 Dei rumori della città se ne ride e non ode le urla dei guardiani. | 7 ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע |
8 Gira per le montagne, sua pastura, e va in cerca di quanto è verde. | 8 יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש |
9 Forse il bufalo acconsente a servirti o a passare la notte presso la tua greppia? | 9 היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך |
10 Puoi forse legare il bufalo al solco con le corde, o fargli arare le valli dietro a te? | 10 התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך |
11 Ti puoi fidare di lui, perché la sua forza è grande, e puoi scaricare su di lui le tue fatiche? | 11 התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך |
12 Conteresti su di lui, perché torni e raduni la tua messe sull’aia? | 12 התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף |
13 Lo struzzo batte festosamente le ali, come se fossero penne di cicogna e di falco. | 13 כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה |
14 Depone infatti sulla terra le uova e nella sabbia le lascia riscaldare. | 14 כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם |
15 Non pensa che un piede può schiacciarle, una bestia selvatica calpestarle. | 15 ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה |
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, della sua inutile fatica non si preoccupa, | 16 הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד |
17 perché Dio gli ha negato la saggezza e non gli ha dato in sorte l’intelligenza. | 17 כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה |
18 Ma quando balza in alto, si beffa del cavallo e del suo cavaliere. | 18 כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו |
19 Puoi dare la forza al cavallo e rivestire di criniera il suo collo? | 19 התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה |
20 Puoi farlo saltare come una cavalletta, con il suo nitrito maestoso e terrificante? | 20 התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה |
21 Scalpita nella valle baldanzoso e con impeto va incontro alle armi. | 21 יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק |
22 Sprezza la paura, non teme, né retrocede davanti alla spada. | 22 ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב |
23 Su di lui tintinna la faretra, luccica la lancia e il giavellotto. | 23 עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון |
24 Con eccitazione e furore divora lo spazio e al suono del corno più non si tiene. | 24 ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר |
25 Al primo suono nitrisce: “Ah!” e da lontano fiuta la battaglia, gli urli dei capi e il grido di guerra. | 25 בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה |
26 È forse per il tuo ingegno che spicca il volo lo sparviero e distende le ali verso il meridione? | 26 המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן |
27 O al tuo comando l’aquila s’innalza e costruisce il suo nido sulle alture? | 27 אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו |
28 Vive e passa la notte fra le rocce, sugli spuntoni delle rocce o sui picchi. | 28 סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה |
29 Di lassù spia la preda e da lontano la scorgono i suoi occhi. | 29 משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו |
30 I suoi piccoli succhiano il sangue e dove sono cadaveri, là essa si trova». | 30 ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא |