Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 39


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 Sai tu quando figliano i camosci
o assisti alle doglie delle cerve?
1 הידעת עת לדת יעלי סלע חלל אילות תשמר
2 Conti tu i mesi della loro gravidanza
e sai tu quando devono partorire?
2 תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה
3 Si curvano e si sgravano dei loro parti,
espellono i loro feti.
3 תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה
4 Robusti sono i loro figli, crescono all’aperto,
se ne vanno e non tornano più da esse.
4 יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא שבו למו
5 Chi lascia libero l’asino selvatico
e chi ne scioglie i legami?
5 מי שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח
6 Io gli ho dato come casa il deserto
e per dimora la terra salmastra.
6 אשר שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה
7 Dei rumori della città se ne ride
e non ode le urla dei guardiani.
7 ישחק להמון קריה תשאות נוגש לא ישמע
8 Gira per le montagne, sua pastura,
e va in cerca di quanto è verde.
8 יתור הרים מרעהו ואחר כל ירוק ידרוש
9 Forse il bufalo acconsente a servirti
o a passare la notte presso la tua greppia?
9 היאבה רים עבדך אם ילין על אבוסך
10 Puoi forse legare il bufalo al solco con le corde,
o fargli arare le valli dietro a te?
10 התקשר רים בתלם עבתו אם ישדד עמקים אחריך
11 Ti puoi fidare di lui, perché la sua forza è grande,
e puoi scaricare su di lui le tue fatiche?
11 התבטח בו כי רב כחו ותעזב אליו יגיעך
12 Conteresti su di lui, perché torni
e raduni la tua messe sull’aia?
12 התאמין בו כי ישוב זרעך וגרנך יאסף
13 Lo struzzo batte festosamente le ali,
come se fossero penne di cicogna e di falco.
13 כנף רננים נעלסה אם אברה חסידה ונצה
14 Depone infatti sulla terra le uova
e nella sabbia le lascia riscaldare.
14 כי תעזב לארץ בציה ועל עפר תחמם
15 Non pensa che un piede può schiacciarle,
una bestia selvatica calpestarle.
15 ותשכח כי רגל תזורה וחית השדה תדושה
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi,
della sua inutile fatica non si preoccupa,
16 הקשיח בניה ללא לה לריק יגיעה בלי פחד
17 perché Dio gli ha negato la saggezza
e non gli ha dato in sorte l’intelligenza.
17 כי השה אלוה חכמה ולא חלק לה בבינה
18 Ma quando balza in alto,
si beffa del cavallo e del suo cavaliere.
18 כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
19 Puoi dare la forza al cavallo
e rivestire di criniera il suo collo?
19 התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה
20 Puoi farlo saltare come una cavalletta,
con il suo nitrito maestoso e terrificante?
20 התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה
21 Scalpita nella valle baldanzoso
e con impeto va incontro alle armi.
21 יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת נשק
22 Sprezza la paura, non teme,
né retrocede davanti alla spada.
22 ישחק לפחד ולא יחת ולא ישוב מפני חרב
23 Su di lui tintinna la faretra,
luccica la lancia e il giavellotto.
23 עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון
24 Con eccitazione e furore divora lo spazio
e al suono del corno più non si tiene.
24 ברעש ורגז יגמא ארץ ולא יאמין כי קול שופר
25 Al primo suono nitrisce: “Ah!”
e da lontano fiuta la battaglia,
gli urli dei capi e il grido di guerra.
25 בדי שפר יאמר האח ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה
26 È forse per il tuo ingegno che spicca il volo lo sparviero
e distende le ali verso il meridione?
26 המבינתך יאבר נץ יפרש כנפו לתימן
27 O al tuo comando l’aquila s’innalza
e costruisce il suo nido sulle alture?
27 אם על פיך יגביה נשר וכי ירים קנו
28 Vive e passa la notte fra le rocce,
sugli spuntoni delle rocce o sui picchi.
28 סלע ישכן ויתלנן על שן סלע ומצודה
29 Di lassù spia la preda
e da lontano la scorgono i suoi occhi.
29 משם חפר אכל למרחוק עיניו יביטו
30 I suoi piccoli succhiano il sangue
e dove sono cadaveri, là essa si trova».
30 ואפרחו יעלעו דם ובאשר חללים שם הוא