Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 39


font
BIBBIA CEI 2008NOVA VULGATA
1 Sai tu quando figliano i camosci
o assisti alle doglie delle cerve?
1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petris
vel parturientes cervas observasti?
2 Conti tu i mesi della loro gravidanza
e sai tu quando devono partorire?
2 Dinumerasti menses conceptus earum
et scisti tempus partus earum?
3 Si curvano e si sgravano dei loro parti,
espellono i loro feti.
3 Incurvantur ad fetum et pariunt
et fetus suos emittunt.
4 Robusti sono i loro figli, crescono all’aperto,
se ne vanno e non tornano più da esse.
4 Impinguantur filii earum et adolescunt in campo,
egrediuntur et non revertuntur ad eas.
5 Chi lascia libero l’asino selvatico
e chi ne scioglie i legami?
5 Quis dimisit onagrum liberum,
et vincula ipsius quis solvit?
6 Io gli ho dato come casa il deserto
e per dimora la terra salmastra.
6 Cui dedi in solitudine domum
et tabernacula eius in terra salsuginis.
7 Dei rumori della città se ne ride
e non ode le urla dei guardiani.
7 Contemnit multitudinem civitatis,
clamorem exactoris non audit.
8 Gira per le montagne, sua pastura,
e va in cerca di quanto è verde.
8 Explorat montes pascuae suae
et virentia quaeque perquirit.
9 Forse il bufalo acconsente a servirti
o a passare la notte presso la tua greppia?
9 Numquid volet taurus ferus servire tibi
aut morabitur ad praesepe tuum?
10 Puoi forse legare il bufalo al solco con le corde,
o fargli arare le valli dietro a te?
10 Numquid alligabis taurum ferum ad arandum loro tuo,
aut confringet glebas vallium post te?
11 Ti puoi fidare di lui, perché la sua forza è grande,
e puoi scaricare su di lui le tue fatiche?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius
et derelinques ei labores tuos?
12 Conteresti su di lui, perché torni
e raduni la tua messe sull’aia?
12 Numquid credes illi quod revertatur
et sementem in aream tuam congreget?
13 Lo struzzo batte festosamente le ali,
come se fossero penne di cicogna e di falco.
13 Ala struthionis laeta est,
penna vero ciconiae et avolat.
14 Depone infatti sulla terra le uova
e nella sabbia le lascia riscaldare.
14 Quando derelinquit ova sua in terra,
in pulvere calefiunt.
15 Non pensa che un piede può schiacciarle,
una bestia selvatica calpestarle.
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea,
aut bestia agri conterat.
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi,
della sua inutile fatica non si preoccupa,
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui;
frustra laborans nullo timore anxiatur.
17 perché Dio gli ha negato la saggezza
e non gli ha dato in sorte l’intelligenza.
17 Privavit enim eam Deus sapientia
nec dedit illi intellegentiam.
18 Ma quando balza in alto,
si beffa del cavallo e del suo cavaliere.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit,
deridet equum et ascensorem eius.
19 Puoi dare la forza al cavallo
e rivestire di criniera il suo collo?
19 Numquid praebebis equo fortitudinem
aut circumdabis collo eius iubam?
20 Puoi farlo saltare come una cavalletta,
con il suo nitrito maestoso e terrificante?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas?
Gloria hinnitus eius terror;
21 Scalpita nella valle baldanzoso
e con impeto va incontro alle armi.
21 vallem ungula fodit, exsultat audacter,
in occursum pergit armatis.
22 Sprezza la paura, non teme,
né retrocede davanti alla spada.
22 Contemnit pavorem nec territur
neque cedit gladio.
23 Su di lui tintinna la faretra,
luccica la lancia e il giavellotto.
23 Super ipsum sonabit pharetra,
micat hasta et acinaces.
24 Con eccitazione e furore divora lo spazio
e al suono del corno più non si tiene.
24 Fervens et fremens sorbet terram
nec consistet, cum tubae sonaverit clangor.
25 Al primo suono nitrisce: “Ah!”
e da lontano fiuta la battaglia,
gli urli dei capi e il grido di guerra.
25 Ubi audierit bucinam, dicit: “Uah!”.
Procul odoratur bellum,
exhortationem ducum et ululatum exercitus.
26 È forse per il tuo ingegno che spicca il volo lo sparviero
e distende le ali verso il meridione?
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter,
expandens alas suas ad austrum?
27 O al tuo comando l’aquila s’innalza
e costruisce il suo nido sulle alture?
27 Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila
et in arduis ponet nidum suum?
28 Vive e passa la notte fra le rocce,
sugli spuntoni delle rocce o sui picchi.
28 In petris manet
et in praeruptis silicibus commoratur
atque in culmine et arce.
29 Di lassù spia la preda
e da lontano la scorgono i suoi occhi.
29 Inde contemplatur escam,
et de longe oculi eius prospiciunt.
30 I suoi piccoli succhiano il sangue
e dove sono cadaveri, là essa si trova».
30 Pulli eius lambent sanguinem;
et, ubicumque cadaver fuerit, statim adest ”.