Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 39


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Sai tu quando figliano i camosci
o assisti alle doglie delle cerve?
1 Tudod-e a kőszáli kecske ellési idejét? Figyeled-e a szarvastehén fajzását?
2 Conti tu i mesi della loro gravidanza
e sai tu quando devono partorire?
2 Számon tartod-e vemhességük hónapjait, és tudod-e ellésük idejét?
3 Si curvano e si sgravano dei loro parti,
espellono i loro feti.
3 Lekuporodnak vajúdva, megellenek és bőgnek.
4 Robusti sono i loro figli, crescono all’aperto,
se ne vanno e non tornano più da esse.
4 Fiaik elválnak, elmennek legelőre, elszélednek és nem térnek vissza hozzájuk.
5 Chi lascia libero l’asino selvatico
e chi ne scioglie i legami?
5 Ki bocsátotta a vadszamarat szabadon, és ki oldotta el köteleit?
6 Io gli ho dato come casa il deserto
e per dimora la terra salmastra.
6 A pusztát rendeltem házául, a sós sivatagot lakóhelyéül.
7 Dei rumori della città se ne ride
e non ode le urla dei guardiani.
7 Megveti a város zsivaját, és nem hallja a hajcsár kiáltását.
8 Gira per le montagne, sua pastura,
e va in cerca di quanto è verde.
8 Felkutatja legelőjét: a hegyeket, és minden zöldet felkeres.
9 Forse il bufalo acconsente a servirti
o a passare la notte presso la tua greppia?
9 Akar-e neked szolgálni a vadmarha? Meghál-e a jászolodnál?
10 Puoi forse legare il bufalo al solco con le corde,
o fargli arare le valli dietro a te?
10 Szántásra fogod-e a vadmarhát kötéllel? Töri-e a rögöt a völgyekben utánad?
11 Ti puoi fidare di lui, perché la sua forza è grande,
e puoi scaricare su di lui le tue fatiche?
11 Bízol-e benne, mert nagy az ereje, és ráhagyod a munkádat?
12 Conteresti su di lui, perché torni
e raduni la tua messe sull’aia?
12 Rábíznád-e, hogy behordja gabonádat és megtöltse szérűdet?
13 Lo struzzo batte festosamente le ali,
come se fossero penne di cicogna e di falco.
13 Vígan csapkod a struccmadár szárnya; bizony kegyetlen a szárnya s a tollazata!
14 Depone infatti sulla terra le uova
e nella sabbia le lascia riscaldare.
14 Hisz tojásait a földön hagyja s a porban melegíti őket;
15 Non pensa che un piede può schiacciarle,
una bestia selvatica calpestarle.
15 felejti, hogy láb eltapossa, s a mező vadja eltiporja őket.
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi,
della sua inutile fatica non si preoccupa,
16 Kemény a fiaihoz, mintha nem is az övéi volnának, nem bánja, ha kárba vész a fáradsága;
17 perché Dio gli ha negato la saggezza
e non gli ha dato in sorte l’intelligenza.
17 mert Isten megvonta tőle az okosságot, és nem adott neki előrelátást;
18 Ma quando balza in alto,
si beffa del cavallo e del suo cavaliere.
18 de amikor itt az ideje, a magasba rebben, és kineveti a lovat meg a rajta ülőt.
19 Puoi dare la forza al cavallo
e rivestire di criniera il suo collo?
19 Te adsz-e erőt a lónak? Te ruházod-e fel nyakát sörénnyel?
20 Puoi farlo saltare come una cavalletta,
con il suo nitrito maestoso e terrificante?
20 Te tanítod-e, hogy ugorjon, mint a sáska? Be félelmetes orrának büszke prüszkölése!
21 Scalpita nella valle baldanzoso
e con impeto va incontro alle armi.
21 A földet kapálja körmeivel, bátran ficánkol, szembeszáll a fegyveresekkel.
22 Sprezza la paura, non teme,
né retrocede davanti alla spada.
22 Megveti a félelmet, és nem hátrál a kard elől.
23 Su di lui tintinna la faretra,
luccica la lancia e il giavellotto.
23 Csöröghet a tegez fölötte, villoghat a lándzsa és a pajzs,
24 Con eccitazione e furore divora lo spazio
e al suono del corno più non si tiene.
24 izgatottan, tombolva falja a földet, és nem marad veszteg, ha megriad a harsona,
25 Al primo suono nitrisce: “Ah!”
e da lontano fiuta la battaglia,
gli urli dei capi e il grido di guerra.
25 amikor hallja a harsonát, azt mondja: ‘Hajrá!’ Már messziről szimatolja a harcot, a vezérek buzdító szavát, a sereg kiáltását.
26 È forse per il tuo ingegno che spicca il volo lo sparviero
e distende le ali verso il meridione?
26 A te bölcsességed által tollasodik-e meg a sólyom, és terjeszti ki szárnyait dél felé?
27 O al tuo comando l’aquila s’innalza
e costruisce il suo nido sulle alture?
27 Parancsszódra száll-e a sas a magasba, és fészkel meredek helyen?
28 Vive e passa la notte fra le rocce,
sugli spuntoni delle rocce o sui picchi.
28 Sziklán lakik és ott tanyázik, meredek kőszálon, járatlan bércen,
29 Di lassù spia la preda
e da lontano la scorgono i suoi occhi.
29 onnan kémleli étkét, és szeme ellát messzire,
30 I suoi piccoli succhiano il sangue
e dove sono cadaveri, là essa si trova».
30 fiókái vért szürcsölnek, és tüstént ott terem, ahol tetem van.«