Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 30


font
BIBBIA CEI 2008SAGRADA BIBLIA
1 Ora, invece, si burlano di me
i più giovani di me in età,
i cui padri non avrei degnato
di mettere tra i cani del mio gregge.
1 Agora zombam de mim os mais jovens do que eu, aqueles cujos pais eu desdenharia de colocar com os cães de meu rebanho.
2 Anche la forza delle loro mani a che mi giova?
Hanno perduto ogni vigore;
2 Que faria eu com o vigor de seus braços? Não atingirão a idade madura.
3 disfatti dall’indigenza e dalla fame,
brucano per l’arido deserto,
3 Reduzidos a nada pela miséria e a fome, roem um solo árido e desolado.
4 da lungo tempo regione desolata,
raccogliendo erbe amare accanto ai cespugli
e radici di ginestra per loro cibo.
4 Colhem ervas e cascas dos arbustos, por pão têm somente a raiz das giestas.
5 Espulsi dalla società,
si grida dietro a loro come al ladro;
5 São postos para fora do povo, gritam com eles como se fossem ladrões,
6 dimorano perciò in orrendi dirupi,
nelle grotte della terra e nelle rupi.
6 moram em barrancos medonhos, em buracos de terra e de rochedos.
7 In mezzo alle macchie urlano
accalcandosi sotto i roveti,
7 Ouvem-se seus gritos entre os arbustos, amontoam-se debaixo das urtigas,
8 razza ignobile, razza senza nome,
cacciati via dalla terra.
8 filhos de infames e de gente sem nome que são expulsos da terra!
9 Ora, invece, io sono la loro canzone,
sono diventato la loro favola!
9 Agora sou o assunto de suas canções, o tema de seus escárnios;
10 Hanno orrore di me e mi schivano
né si trattengono dallo sputarmi in faccia!
10 afastam-se de mim com horror, não receiam cuspir-me no rosto.
11 Egli infatti ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto,
ed essi di fronte a me hanno rotto ogni freno.
11 Desamarraram a corda para humilhar-me, sacudiram de si todo o freio diante de mim.
12 A destra insorge la plebaglia,
per far inciampare i miei piedi
e tracciare contro di me la strada dello sterminio.
12 À minha direita levanta-se a raça deles, tentam atrapalhar meus pés, abrem diante de mim o caminho da sua desgraça.
13 Hanno sconvolto il mio sentiero,
cospirando per la mia rovina,
e nessuno si oppone a loro.
13 Cortam minha vereda para me perder, trabalham para minha ruína.
14 Irrompono come da una larga breccia,
sbucano in mezzo alle macerie.
14 Penetram como por uma grande brecha, irrompem entre escombros.
15 I terrori si sono volti contro di me;
si è dileguata, come vento, la mia dignità
e come nube è svanita la mia felicità.
15 O pavor me invade. Minha esperança é varrida como se fosse pelo vento, minha felicidade passa como uma nuvem.
16 Ed ora mi consumo,
mi hanno colto giorni funesti.
16 Agora minha alma se dissolve, os dias de aflição me dominaram.
17 Di notte mi sento trafiggere le ossa
e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
17 A noite traspassa meus ossos, consome-os; os males que me roem não dormem.
18 A gran forza egli mi afferra per la veste,
mi stringe come il collo della mia tunica.
18 Com violência segura a minha veste, aperta-me como o colarinho de minha túnica.
19 Mi ha gettato nel fango:
sono diventato come polvere e cenere.
19 Deus jogou-me no lodo, tenho o aspecto da poeira e da cinza.
20 Io grido a te, ma tu non mi rispondi,
insisto, ma tu non mi dai retta.
20 Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me diante de ti, e não olhas para mim.
21 Sei diventato crudele con me
e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
21 Tornaste-te cruel para comigo, atacas-me com toda a força de tua mão.
22 mi sollevi e mi poni a cavallo del vento
e mi fai sballottare dalla bufera.
22 Arrebatas-me, fazes-me cavalgar o tufão, aniquilas-me na tempestade.
23 So bene che mi conduci alla morte,
alla casa dove convengono tutti i viventi.
23 Eu bem sei, levas-me à morte, ao lugar onde se encontram todos os viventes.
24 Nella disgrazia non si tendono forse le braccia
e non si invoca aiuto nella sventura?
24 Mas poderá aquele que cai não estender a mão, poderá não pedir socorro aquele que perece?
25 Non ho forse pianto con chi aveva una vita dura
e non mi sono afflitto per chi era povero?
25 Não chorei com os oprimidos? Não teve minha alma piedade dos pobres?
26 Speravo il bene ed è venuto il male,
aspettavo la luce ed è venuto il buio.
26 Esperava a felicidade e veio a desgraça, esperava a luz e vieram as trevas.
27 Le mie viscere ribollono senza posa
e giorni d’affanno mi hanno raggiunto.
27 Minhas entranhas abrasam-se sem nenhum descanso, assaltaram-me os dias de aflição.
28 Avanzo con il volto scuro, senza conforto,
nell’assemblea mi alzo per invocare aiuto.
28 Caminho no luto, sem sol; levanto-me numa multidão de gritos,
29 Sono divenuto fratello degli sciacalli
e compagno degli struzzi.
29 tornei-me irmão dos chacais e companheiro dos avestruzes.
30 La mia pelle annerita si stacca,
le mie ossa bruciano per la febbre.
30 Minha pele enegrece-se e cai, e meus ossos são consumidos pela febre.
31 La mia cetra accompagna lamenti
e il mio flauto la voce di chi piange.
31 Minha cítara só dá acordes lúgubres, e minha flauta sons queixosos.