Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 30


font
BIBBIA CEI 2008MODERN HEBREW BIBLE
1 Ora, invece, si burlano di me
i più giovani di me in età,
i cui padri non avrei degnato
di mettere tra i cani del mio gregge.
1 ועתה שחקו עלי צעירים ממני לימים אשר מאסתי אבותם לשית עם כלבי צאני
2 Anche la forza delle loro mani a che mi giova?
Hanno perduto ogni vigore;
2 גם כח ידיהם למה לי עלימו אבד כלח
3 disfatti dall’indigenza e dalla fame,
brucano per l’arido deserto,
3 בחסר ובכפן גלמוד הערקים ציה אמש שואה ומשאה
4 da lungo tempo regione desolata,
raccogliendo erbe amare accanto ai cespugli
e radici di ginestra per loro cibo.
4 הקטפים מלוח עלי שיח ושרש רתמים לחמם
5 Espulsi dalla società,
si grida dietro a loro come al ladro;
5 מן גו יגרשו יריעו עלימו כגנב
6 dimorano perciò in orrendi dirupi,
nelle grotte della terra e nelle rupi.
6 בערוץ נחלים לשכן חרי עפר וכפים
7 In mezzo alle macchie urlano
accalcandosi sotto i roveti,
7 בין שיחים ינהקו תחת חרול יספחו
8 razza ignobile, razza senza nome,
cacciati via dalla terra.
8 בני נבל גם בני בלי שם נכאו מן הארץ
9 Ora, invece, io sono la loro canzone,
sono diventato la loro favola!
9 ועתה נגינתם הייתי ואהי להם למלה
10 Hanno orrore di me e mi schivano
né si trattengono dallo sputarmi in faccia!
10 תעבוני רחקו מני ומפני לא חשכו רק
11 Egli infatti ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto,
ed essi di fronte a me hanno rotto ogni freno.
11 כי יתרו פתח ויענני ורסן מפני שלחו
12 A destra insorge la plebaglia,
per far inciampare i miei piedi
e tracciare contro di me la strada dello sterminio.
12 על ימין פרחח יקומו רגלי שלחו ויסלו עלי ארחות אידם
13 Hanno sconvolto il mio sentiero,
cospirando per la mia rovina,
e nessuno si oppone a loro.
13 נתסו נתיבתי להותי יעילו לא עזר למו
14 Irrompono come da una larga breccia,
sbucano in mezzo alle macerie.
14 כפרץ רחב יאתיו תחת שאה התגלגלו
15 I terrori si sono volti contro di me;
si è dileguata, come vento, la mia dignità
e come nube è svanita la mia felicità.
15 ההפך עלי בלהות תרדף כרוח נדבתי וכעב עברה ישעתי
16 Ed ora mi consumo,
mi hanno colto giorni funesti.
16 ועתה עלי תשתפך נפשי יאחזוני ימי עני
17 Di notte mi sento trafiggere le ossa
e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
17 לילה עצמי נקר מעלי וערקי לא ישכבון
18 A gran forza egli mi afferra per la veste,
mi stringe come il collo della mia tunica.
18 ברב כח יתחפש לבושי כפי כתנתי יאזרני
19 Mi ha gettato nel fango:
sono diventato come polvere e cenere.
19 הרני לחמר ואתמשל כעפר ואפר
20 Io grido a te, ma tu non mi rispondi,
insisto, ma tu non mi dai retta.
20 אשוע אליך ולא תענני עמדתי ותתבנן בי
21 Sei diventato crudele con me
e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
21 תהפך לאכזר לי בעצם ידך תשטמני
22 mi sollevi e mi poni a cavallo del vento
e mi fai sballottare dalla bufera.
22 תשאני אל רוח תרכיבני ותמגגני תשוה
23 So bene che mi conduci alla morte,
alla casa dove convengono tutti i viventi.
23 כי ידעתי מות תשיבני ובית מועד לכל חי
24 Nella disgrazia non si tendono forse le braccia
e non si invoca aiuto nella sventura?
24 אך לא בעי ישלח יד אם בפידו להן שוע
25 Non ho forse pianto con chi aveva una vita dura
e non mi sono afflitto per chi era povero?
25 אם לא בכיתי לקשה יום עגמה נפשי לאביון
26 Speravo il bene ed è venuto il male,
aspettavo la luce ed è venuto il buio.
26 כי טוב קויתי ויבא רע ואיחלה לאור ויבא אפל
27 Le mie viscere ribollono senza posa
e giorni d’affanno mi hanno raggiunto.
27 מעי רתחו ולא דמו קדמני ימי עני
28 Avanzo con il volto scuro, senza conforto,
nell’assemblea mi alzo per invocare aiuto.
28 קדר הלכתי בלא חמה קמתי בקהל אשוע
29 Sono divenuto fratello degli sciacalli
e compagno degli struzzi.
29 אח הייתי לתנים ורע לבנות יענה
30 La mia pelle annerita si stacca,
le mie ossa bruciano per la febbre.
30 עורי שחר מעלי ועצמי חרה מני חרב
31 La mia cetra accompagna lamenti
e il mio flauto la voce di chi piange.
31 ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים