Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 30


font
BIBBIA CEI 2008NOVA VULGATA
1 Ora, invece, si burlano di me
i più giovani di me in età,
i cui padri non avrei degnato
di mettere tra i cani del mio gregge.
1 Nunc autem derident me
iuniores tempore,
quorum non dignabar patres
ponere cum canibus gregis mei;
2 Anche la forza delle loro mani a che mi giova?
Hanno perduto ogni vigore;
2 quorum virtus manuum mihi erat pro nihilo,
et robur iuvenile perierat totum.
3 disfatti dall’indigenza e dalla fame,
brucano per l’arido deserto,
3 Egestate et fame steriles, qui rodebant in solitudine,
serotino tempore fiebant turbo et vastatio;
4 da lungo tempo regione desolata,
raccogliendo erbe amare accanto ai cespugli
e radici di ginestra per loro cibo.
4 et mandebant herbas et arborum frutices,
et radix iuniperorum erat cibus eorum.
5 Espulsi dalla società,
si grida dietro a loro come al ladro;
5 De medio eiciebantur,
clamabant contra eos tamquam fures;
6 dimorano perciò in orrendi dirupi,
nelle grotte della terra e nelle rupi.
6 ad ripas habitabant torrentium
et in cavernis terrae et petrarum;
7 In mezzo alle macchie urlano
accalcandosi sotto i roveti,
7 inter frutices rudebant,
sub sentibus se congerebant;
8 razza ignobile, razza senza nome,
cacciati via dalla terra.
8 filii stultorum et ignobilium
et de terra penitus exturbati.
9 Ora, invece, io sono la loro canzone,
sono diventato la loro favola!
9 Nunc in eorum canticum versus sum
et factus sum eis in proverbium.
10 Hanno orrore di me e mi schivano
né si trattengono dallo sputarmi in faccia!
10 Abominantur me et longe fugiunt a me
et faciem meam conspuere non verentur.
11 Egli infatti ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto,
ed essi di fronte a me hanno rotto ogni freno.
11 Pharetram enim suam aperuit et afflixit me
et frenum in os meum immisit.
12 A destra insorge la plebaglia,
per far inciampare i miei piedi
e tracciare contro di me la strada dello sterminio.
12 Ad dexteram progenies surrexerunt;
pedes meos subverterunt
et complanaverunt contra me semitas ruinae.
13 Hanno sconvolto il mio sentiero,
cospirando per la mia rovina,
e nessuno si oppone a loro.
13 Dissipaverunt itinera mea,
insidiati sunt mihi et praevaluerunt,
et non fuit qui ferret auxilium.
14 Irrompono come da una larga breccia,
sbucano in mezzo alle macerie.
14 Quasi rupto muro et aperto irruerunt super me
et sub ruinis devoluti sunt.
15 I terrori si sono volti contro di me;
si è dileguata, come vento, la mia dignità
e come nube è svanita la mia felicità.
15 Versi sunt contra me in terrores,
persequitur quasi ventus principatum meum,
et velut nubes pertransiit salus mea.
16 Ed ora mi consumo,
mi hanno colto giorni funesti.
16 Nunc autem in memetipso effunditur anima mea;
et possident me dies afflictionis.
17 Di notte mi sento trafiggere le ossa
e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
17 Nocte os meum perforatur doloribus;
et, qui me comedunt, non dormiunt.
18 A gran forza egli mi afferra per la veste,
mi stringe come il collo della mia tunica.
18 In multitudine roboris tenent vestimentum meum
et quasi capitio tunicae succinxerunt me.
19 Mi ha gettato nel fango:
sono diventato come polvere e cenere.
19 Proiecit me in lutum,
et assimilatus sum favillae et cineri.
20 Io grido a te, ma tu non mi rispondi,
insisto, ma tu non mi dai retta.
20 Clamo ad te, et non exaudis me;
sto, et non respicis me.
21 Sei diventato crudele con me
e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
21 Mutatus es mihi in crudelem
et in duritia manus tuae adversaris mihi.
22 mi sollevi e mi poni a cavallo del vento
e mi fai sballottare dalla bufera.
22 Elevasti me
et quasi super ventum ponens dissolvisti me.
23 So bene che mi conduci alla morte,
alla casa dove convengono tutti i viventi.
23 Scio quia morti trades me,
ubi constituta est domus omni viventi.
24 Nella disgrazia non si tendono forse le braccia
e non si invoca aiuto nella sventura?
24 Verumtamen non ad ruinam mittit manum;
et in exitio eius erit salvatio.
25 Non ho forse pianto con chi aveva una vita dura
e non mi sono afflitto per chi era povero?
25 An non flebam quondam super eo, qui afflictus erat,
et compatiebatur anima mea pauperi?
26 Speravo il bene ed è venuto il male,
aspettavo la luce ed è venuto il buio.
26 Exspectabam bona, et venerunt mihi mala;
praestolabar lucem, et eruperunt tenebrae.
27 Le mie viscere ribollono senza posa
e giorni d’affanno mi hanno raggiunto.
27 Interiora mea efferbuerunt absque ulla requie;
praevenerunt me dies afflictionis.
28 Avanzo con il volto scuro, senza conforto,
nell’assemblea mi alzo per invocare aiuto.
28 Taetro vultu incedebam sine consolatione,
consurgens in turba clamabam.
29 Sono divenuto fratello degli sciacalli
e compagno degli struzzi.
29 Frater fui draconum
et socius struthionum.
30 La mia pelle annerita si stacca,
le mie ossa bruciano per la febbre.
30 Cutis mea denigrata est super me,
et ossa mea aruerunt prae caumate.
31 La mia cetra accompagna lamenti
e il mio flauto la voce di chi piange.
31 Versa est in luctum cithara mea,
et organum meum in vocem flentium.