Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 30


font
BIBBIA CEI 2008NEW AMERICAN BIBLE
1 Ora, invece, si burlano di me
i più giovani di me in età,
i cui padri non avrei degnato
di mettere tra i cani del mio gregge.
1 But now they hold me in derision who are younger in years than I; Whose fathers I should have disdained to rank with the dogs of my flock.
2 Anche la forza delle loro mani a che mi giova?
Hanno perduto ogni vigore;
2 Such strength as they had, to me meant nought; they were utterly destitute.
3 disfatti dall’indigenza e dalla fame,
brucano per l’arido deserto,
3 In want and hunger was their lot, they who fled to the parched wastelands:
4 da lungo tempo regione desolata,
raccogliendo erbe amare accanto ai cespugli
e radici di ginestra per loro cibo.
4 They plucked saltwort and shrubs; the roots of the broom plant were their food.
5 Espulsi dalla società,
si grida dietro a loro come al ladro;
5 They were banished from among men, with an outcry like that against a thief--
6 dimorano perciò in orrendi dirupi,
nelle grotte della terra e nelle rupi.
6 To dwell on the slopes of the wadies, in caves of sand and stone;
7 In mezzo alle macchie urlano
accalcandosi sotto i roveti,
7 Among the bushes they raised their raucous cry; under the nettles they huddled together.
8 razza ignobile, razza senza nome,
cacciati via dalla terra.
8 Irresponsible, nameless men, they were driven out of the land.
9 Ora, invece, io sono la loro canzone,
sono diventato la loro favola!
9 Yet now they sing of me in mockery; I am become a byword among them.
10 Hanno orrore di me e mi schivano
né si trattengono dallo sputarmi in faccia!
10 They abhor me, they stand aloof from me, they do not hesitate to spit in my face!
11 Egli infatti ha allentato il mio arco e mi ha abbattuto,
ed essi di fronte a me hanno rotto ogni freno.
11 Indeed, they have loosed their bonds; they lord it over me, and have thrown off restraint in my presence.
12 A destra insorge la plebaglia,
per far inciampare i miei piedi
e tracciare contro di me la strada dello sterminio.
12 To subvert my paths they rise up; they build their approaches for my ruin.
13 Hanno sconvolto il mio sentiero,
cospirando per la mia rovina,
e nessuno si oppone a loro.
13 To destroy me, they attack with none to stay them;
14 Irrompono come da una larga breccia,
sbucano in mezzo alle macerie.
14 as through a wide breach they advance. Amid the uproar they come on in waves;
15 I terrori si sono volti contro di me;
si è dileguata, come vento, la mia dignità
e come nube è svanita la mia felicità.
15 over me rolls the terror. My dignity is borne off on the wind, and my welfare vanishes like a cloud.
16 Ed ora mi consumo,
mi hanno colto giorni funesti.
16 My soul ebbs away from me;
17 Di notte mi sento trafiggere le ossa
e i dolori che mi rodono non mi danno riposo.
17 My frame takes no rest by night; my inward parts seethe and will not be stilled.
18 A gran forza egli mi afferra per la veste,
mi stringe come il collo della mia tunica.
18 One with great power lays hold of my clothing; by the collar of my tunic he seizes me:
19 Mi ha gettato nel fango:
sono diventato come polvere e cenere.
19 He has cast me into the mire; I am leveled with the dust and ashes.
20 Io grido a te, ma tu non mi rispondi,
insisto, ma tu non mi dai retta.
20 I cry to you, but you do not answer me; you stand off and look at me,
21 Sei diventato crudele con me
e con la forza delle tue mani mi perseguiti;
21 Then you turn upon me without mercy and with your strong hand you buffet me.
22 mi sollevi e mi poni a cavallo del vento
e mi fai sballottare dalla bufera.
22 You raise me up and drive me before the wind; I am tossed about by the tempest.
23 So bene che mi conduci alla morte,
alla casa dove convengono tutti i viventi.
23 Indeed I know you will turn me back in death to the destined place of everyone alive.
24 Nella disgrazia non si tendono forse le braccia
e non si invoca aiuto nella sventura?
24 Yet should not a hand be held out to help a wretched man in his calamity?
25 Non ho forse pianto con chi aveva una vita dura
e non mi sono afflitto per chi era povero?
25 Or have I not wept for the hardships of others; was not my soul grieved for the destitute?
26 Speravo il bene ed è venuto il male,
aspettavo la luce ed è venuto il buio.
26 Yet when I looked for good, then evil came; when I expected light, then came darkness.
27 Le mie viscere ribollono senza posa
e giorni d’affanno mi hanno raggiunto.
27 days of affliction have overtaken me.
28 Avanzo con il volto scuro, senza conforto,
nell’assemblea mi alzo per invocare aiuto.
28 I go about in gloom, without the sun; I rise up in public to voice my grief.
29 Sono divenuto fratello degli sciacalli
e compagno degli struzzi.
29 I have become the brother of jackals, companion to the ostrich.
30 La mia pelle annerita si stacca,
le mie ossa bruciano per la febbre.
30 My blackened skin falls away from me; the heat scorches my very frame.
31 La mia cetra accompagna lamenti
e il mio flauto la voce di chi piange.
31 My harp is turned to mourning, and my reed pipe to sounds of weeping.