Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.' | 1 We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. |
2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi. | 2 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out. |
3 Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli. | 3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them. |
4 Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi. | 4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob. |
5 Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe. | 5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us. |
6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori. | 6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me. |
7 Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato, | 7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us. |
8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici. | 8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah. |
9 In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome. | 9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies. |
10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere. | 10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves. |
11 Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati. | 11 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen. |
12 Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni. | 12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price. |
13 Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato. | 13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. |
14 Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno. | 14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people. |
15 Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo. | 15 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me, |
16 L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto | 16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger. |
17 per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta. | 17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant. |
18 Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza. | 18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way; |
19 Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero; | 19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. |
20 ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose. | 20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god; |
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero, | 21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart. |
22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore? | 22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter. |
23 Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello. | 23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever. |
24 Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre. | 24 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression? |
25 Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione? | 25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth. |
26 Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto; | 26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake. |
27 salvaci per la tua misericordia. |