Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 44


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.'

1 [For the choirmaster Of the sons of Korah Poem] God, we have heard for ourselves, our ancestorshave told us, of the deeds you did in their days, in days of old,
2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito,
i nostri padri ci hanno raccontato
l'opera che hai compiuto ai loro giorni,
nei tempi antichi.
2 by your hand. To establish them in the land you drove out nations, to make room for them you harriedpeoples.
3 Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti,
per far loro posto, hai distrutto i popoli.
3 It was not their own sword that won the land, nor their own arms which made them victorious, but yourhand it was and your arm, and the light of your presence, for you loved them.
4 Poiché non con la spada conquistarono la terra,
né fu il loro braccio a salvarli;
ma il tuo braccio e la tua destra
e la luce del tuo volto,
perché tu li amavi.

4 You are my king, my God, who decreed Jacob's victories;
5 Sei tu il mio re, Dio mio,
che decidi vittorie per Giacobbe.
5 through you we conquered our opponents, in your name we trampled down those who rose up againstus.
6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari
nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.

6 For my trust was not in my bow, my victory was not won by my sword;
7 Infatti nel mio arco non ho confidato
e non la mia spada mi ha salvato,
7 it was you who saved us from our opponents, you who put to shame those who hate us.
8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari,
hai confuso i nostri nemici.
8 Our boast was always of God, we praised your name without ceasing.Pause
9 In Dio ci gloriamo ogni giorno,
celebrando senza fine il tuo nome.

9 Yet now you have abandoned and humiliated us, you no longer take the field with our armies,
10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna,
e più non esci con le nostre schiere.
10 you leave us to fall back before the enemy, those who hate us plunder us at wil .
11 Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari
e i nostri nemici ci hanno spogliati.
11 You hand us over like sheep for slaughter, you scatter us among the nations,
12 Ci hai consegnati come pecore da macello,
ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
12 you sell your people for a trifle and make no profit on the sale.
13 Hai venduto il tuo popolo per niente,
sul loro prezzo non hai guadagnato.
13 You make us the butt of our neighbours, the mockery and scorn of those around us,
14 Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini,
scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
14 you make us a by-word among nations, other peoples shake their heads over us.
15 Ci hai resi la favola dei popoli,
su di noi le nazioni scuotono il capo.
15 Al day long I brood on my disgrace, the shame written clear on my face,
16 L'infamia mi sta sempre davanti
e la vergogna copre il mio volto
16 from the sound of insult and abuse, from the sight of hatred and vengefulness.
17 per la voce di chi insulta e bestemmia,
davanti al nemico che brama vendetta.

17 Al this has befal en us though we had not forgotten you, nor been disloyal to your covenant,
18 Tutto questo ci è accaduto
e non ti avevamo dimenticato,
non avevamo tradito la tua alleanza.
18 our hearts never turning away, our feet never straying from your path.
19 Non si era volto indietro il nostro cuore,
i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
19 Yet you have crushed us in the place where jackals live, and immersed us in shadow dark as death.
20 ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli
e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
20 Had we forgotten the name of our God and stretched out our hands to a foreign god,
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio
e teso le mani verso un dio straniero,
21 would not God have found this out, for he knows the secrets of the heart?
22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto,
lui che conosce i segreti del cuore?
22 For your sake we are being massacred all day long, treated as sheep to be slaughtered.
23 Per te ogni giorno siamo messi a morte,
stimati come pecore da macello.

23 Wake, Lord! Why are you asleep? Awake! Do not abandon us for good.
24 Svègliati, perché dormi, Signore?
Dèstati, non ci respingere per sempre.
24 Why do you turn your face away, forgetting that we are poor and harrassed?
25 Perché nascondi il tuo volto,
dimentichi la nostra miseria e oppressione?

25 For we are bowed down to the dust, and lie prone on the ground.
26 Poiché siamo prostrati nella polvere,
il nostro corpo è steso a terra.
Sorgi, vieni in nostro aiuto;
26 Arise! Come to our help! Ransom us, as your faithful love demands.
27 salvaci per la tua misericordia.