Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.' | 1 למנצח לבני קרח משכיל אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם |
2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi. | 2 אתה ידך גוים הורשת ותטעם תרע לאמים ותשלחם |
3 Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli. | 3 כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא הושיעה למו כי ימינך וזרועך ואור פניך כי רציתם |
4 Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi. | 4 אתה הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב |
5 Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe. | 5 בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו |
6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori. | 6 כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני |
7 Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato, | 7 כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות |
8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici. | 8 באלהים הללנו כל היום ושמך לעולם נודה סלה |
9 In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome. | 9 אף זנחת ותכלימנו ולא תצא בצבאותינו |
10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere. | 10 תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו שסו למו |
11 Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati. | 11 תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו |
12 Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni. | 12 תמכר עמך בלא הון ולא רבית במחיריהם |
13 Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato. | 13 תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו |
14 Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno. | 14 תשימנו משל בגוים מנוד ראש בל אמים |
15 Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo. | 15 כל היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני |
16 L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto | 16 מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם |
17 per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta. | 17 כל זאת באתנו ולא שכחנוך ולא שקרנו בבריתך |
18 Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza. | 18 לא נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך |
19 Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero; | 19 כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות |
20 ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose. | 20 אם שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר |
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero, | 21 הלא אלהים יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות לב |
22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore? | 22 כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה |
23 Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello. | 23 עורה למה תישן אדני הקיצה אל תזנח לנצח |
24 Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre. | 24 למה פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו |
25 Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione? | 25 כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו |
26 Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto; | 26 קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך |
27 salvaci per la tua misericordia. |