Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Біблія |
|---|---|
| 1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.' | 1 Провідникові хору. Синів Кораха. Маскіл. |
| 2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi. | 2 Боже, на наші вуха ми чули, наші батьки нам розповіли про діло, що учинив єси за днів їхніх, днів давніх. |
| 3 Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli. | 3 Ти, власною рукою вигнав народи, а їх насадив, порозбивав народи, а їх поширив. |
| 4 Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi. | 4 Бо не мечем своїм вони зайняли землю, і не рамено їхнє дало їм перемогу, а твоя десниця і твоє рамено, і світло обличчя твого, бо ти їх уподобав. |
| 5 Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe. | 5 Ти, царю мій, мій Боже, Яковові вирішував перемоги. |
| 6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori. | 6 Тобою ми відбили наших супостатів, ім’ям твоїм ми розтоптали тих, що на нас повстали. |
| 7 Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato, | 7 Я бо не покладавсь на лука мого, і не спас мене меч мій; |
| 8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici. | 8 але ти врятував нас від наших ворогів і засоромив ненависників наших. |
| 9 In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome. | 9 Богом ми день-у-день хвалились, і твоє ім’я ми завжди прославляли. |
| 10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere. | 10 Тепер же ти нас відкинув і засоромив, і не виходиш із нашими військами. |
| 11 Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati. | 11 Ти завернув нас до втечі перед ворогом нашим, і наші ненависники нас пограбували. |
| 12 Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni. | 12 Ти віддав нас, мов овець, на заріз, і між народи нас розвіяв. |
| 13 Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato. | 13 Спродав єси народ твій за безцінь і не мав великого заробітку, їх спродавши. |
| 14 Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno. | 14 Віддав на посміховище нас сусідам нашим, на погорду й наругу тим, що навкруги нас. |
| 15 Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo. | 15 Учинив єси нас поговором між людьми, народи над нами хитають головою. |
| 16 L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto | 16 Увесь час передо мною моя ганьба, і сором мені обличчя вкриває |
| 17 per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta. | 17 від голосу ганьбителя й злоріки, від ворога й супостата. |
| 18 Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza. | 18 Усе це на нас нагрянуло, хоч ми тебе й не забули, і не спроневірилися союзові твоєму, |
| 19 Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero; | 19 і не відвернулося серце наше, і не зійшли з твоєї стежки стопи наші, |
| 20 ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose. | 20 коли ти розтер нас на місці шакалів і вкрив нас тінню смерти. |
| 21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero, | 21 Коли б ми забули ім’я нашого Бога і простягали руки наші до чужого бога, |
| 22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore? | 22 то чи Бог про це не дізнався б? Таж він знає таємниці серця. |
| 23 Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello. | 23 Таж через тебе нас убивають повсякчасно і, як овець, що на заріз, нас уважають. |
| 24 Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre. | 24 Устань! Чому спиш, Господи? Прокинься! Не відкидай навіки! |
| 25 Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione? | 25 Чому обличчя твоє ховаєш, забуваєш наше горе й гніт наш? |
| 26 Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto; | 26 Душа бо наша у поросі простерта, до землі прилип живіт наш. |
| 27 salvaci per la tua misericordia. | 27 Устань нам на допомогу і визволь нас твого милосердя ради. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ