Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Salmi 44


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.'

1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة‎. ‎اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم‎.
2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito,
i nostri padri ci hanno raccontato
l'opera che hai compiuto ai loro giorni,
nei tempi antichi.
2 ‎انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم‎.
3 Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti,
per far loro posto, hai distrutto i popoli.
3 ‎لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم
4 Poiché non con la spada conquistarono la terra,
né fu il loro braccio a salvarli;
ma il tuo braccio e la tua destra
e la luce del tuo volto,
perché tu li amavi.

4 انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب‎.
5 Sei tu il mio re, Dio mio,
che decidi vittorie per Giacobbe.
5 ‎بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا‎.
6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari
nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.

6 ‎لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني‎.
7 Infatti nel mio arco non ho confidato
e non la mia spada mi ha salvato,
7 ‎لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا‎.
8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari,
hai confuso i nostri nemici.
8 ‎بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه
9 In Dio ci gloriamo ogni giorno,
celebrando senza fine il tuo nome.

9 لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا‎.
10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna,
e più non esci con le nostre schiere.
10 ‎ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم‎.
11 Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari
e i nostri nemici ci hanno spogliati.
11 ‎جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم‎.
12 Ci hai consegnati come pecore da macello,
ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
12 ‎بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم‎.
13 Hai venduto il tuo popolo per niente,
sul loro prezzo non hai guadagnato.
13 ‎تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا‎.
14 Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini,
scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
14 ‎تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم‎.
15 Ci hai resi la favola dei popoli,
su di noi le nazioni scuotono il capo.
15 ‎اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني
16 L'infamia mi sta sempre davanti
e la vergogna copre il mio volto
16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم
17 per la voce di chi insulta e bestemmia,
davanti al nemico che brama vendetta.

17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك‎.
18 Tutto questo ci è accaduto
e non ti avevamo dimenticato,
non avevamo tradito la tua alleanza.
18 ‎لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك
19 Non si era volto indietro il nostro cuore,
i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت‎.
20 ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli
e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
20 ‎ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio
e teso le mani verso un dio straniero,
21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب‎.
22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto,
lui che conosce i segreti del cuore?
22 ‎لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح
23 Per te ogni giorno siamo messi a morte,
stimati come pecore da macello.

23 استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد‎.
24 Svègliati, perché dormi, Signore?
Dèstati, non ci respingere per sempre.
24 ‎لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا‎.
25 Perché nascondi il tuo volto,
dimentichi la nostra miseria e oppressione?

25 ‎لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا‎.
26 Poiché siamo prostrati nella polvere,
il nostro corpo è steso a terra.
Sorgi, vieni in nostro aiuto;
26 ‎قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك
27 salvaci per la tua misericordia.