Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.' | 1 لامام المغنين. لبني قورح. قصيدة. اللهم بآذاننا قد سمعنا. آباؤنا اخبرونا بعمل عملته في ايامهم في ايام القدم. |
2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi. | 2 انت بيدك استأصلت الامم وغرستهم. حطمت شعوبا ومددتهم. |
3 Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli. | 3 لانه ليس بسيفهم امتلكوا الارض ولا ذراعهم خلصتهم لكن يمينك وذراعك ونور وجهك لانك رضيت عنهم |
4 Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi. | 4 انت هو ملكي يا الله. فأمر بخلاص يعقوب. |
5 Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe. | 5 بك ننطح مضايقينا. باسمك ندوس القائمين علينا. |
6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori. | 6 لاني على قوسي لا اتكل وسيفي لا يخلصني. |
7 Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato, | 7 لانك انت خلصتنا من مضايقينا واخزيت مبغضينا. |
8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici. | 8 بالله نفتخر اليوم كله واسمك نحمد الى الدهر. سلاه |
9 In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome. | 9 لكنك قد رفضتنا واخجلتنا ولا تخرج مع جنودنا. |
10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere. | 10 ترجعنا الى الوراء عن العدو ومبغضونا نهبوا لانفسهم. |
11 Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati. | 11 جعلتنا كالضأن اكلا. ذريتنا بين الامم. |
12 Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni. | 12 بعت شعبك بغير مال وما ربحت بثمنهم. |
13 Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato. | 13 تجعلنا عارا عند جيراننا. هزأة وسخرة للذين حولنا. |
14 Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno. | 14 تجعلنا مثلا بين الشعوب. لانغاض الراس بين الامم. |
15 Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo. | 15 اليوم كله خجلي امامي وخزي وجهي قد غطاني |
16 L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto | 16 من صوت المعيّر والشاتم. من وجه عدو ومنتقم |
17 per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta. | 17 هذا كله جاء علينا وما نسيناك ولا خنّا في عهدك. |
18 Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza. | 18 لم يرتد قلبنا الى وراء ولا مالت خطواتنا عن طريقك |
19 Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero; | 19 حتى سحقتنا في مكان التنانين وغطيتنا بظل الموت. |
20 ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose. | 20 ان نسينا اسم الهنا او بسطنا ايدينا الى اله غريب |
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero, | 21 أفلا يفحص الله عن هذا لانه هو يعرف خفيّات القلب. |
22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore? | 22 لاننا من اجلك نمات اليوم كله. قد حسبنا مثل غنم للذبح |
23 Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello. | 23 استيقظ. لماذا تتغافى يا رب. انتبه. لا ترفض الى الابد. |
24 Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre. | 24 لماذا تحجب وجهك وتنسى مذلتنا وضيقنا. |
25 Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione? | 25 لان انفسنا منحنية الى التراب. لصقت في الارض بطوننا. |
26 Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto; | 26 قم عونا لنا وافدنا من اجل رحمتك |
27 salvaci per la tua misericordia. |