Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 44


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.'

1 [Für den Chormeister. Ein Weisheitslied der Korachiter.]
2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito,
i nostri padri ci hanno raccontato
l'opera che hai compiuto ai loro giorni,
nei tempi antichi.
2 Gott, wir hörten es mit eigenen Ohren,
unsere Väter erzählten uns von dem Werk, das du in ihren Tagen vollbracht hast,
in den Tagen der Vorzeit.
3 Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti,
per far loro posto, hai distrutto i popoli.
3 Mit eigener Hand hast du Völker vertrieben,
sie aber eingepflanzt. Du hast Nationen zerschlagen,
sie aber ausgesät.
4 Poiché non con la spada conquistarono la terra,
né fu il loro braccio a salvarli;
ma il tuo braccio e la tua destra
e la luce del tuo volto,
perché tu li amavi.

4 Denn sie gewannen das Land nicht mit ihrem Schwert,
noch verschaffte ihr Arm ihnen den Sieg; nein, deine Rechte war es, dein Arm und dein leuchtendes Angesicht;
denn du hattest an ihnen Gefallen.
5 Sei tu il mio re, Dio mio,
che decidi vittorie per Giacobbe.
5 Du, mein König und mein Gott,
du bist es, der Jakob den Sieg verleiht.
6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari
nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.

6 Mit dir stoßen wir unsere Bedränger nieder,
in deinem Namen zertreten wir unsere Gegner.
7 Infatti nel mio arco non ho confidato
e non la mia spada mi ha salvato,
7 Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen,
noch kann mein Schwert mir helfen;
8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari,
hai confuso i nostri nemici.
8 nein, du hast uns vor unsern Bedrängern gerettet;
alle, die uns hassen, bedeckst du mit Schande.
9 In Dio ci gloriamo ogni giorno,
celebrando senza fine il tuo nome.

9 Wir rühmen uns Gottes den ganzen Tag
und preisen deinen Namen auf ewig. [Sela]
10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna,
e più non esci con le nostre schiere.
10 Doch nun hast du uns verstoßen und mit Schmach bedeckt,
du ziehst nicht mit unserm Heer in den Kampf.
11 Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari
e i nostri nemici ci hanno spogliati.
11 Du lässt uns vor unsern Bedrängern fliehen
und Menschen, die uns hassen, plündern uns aus.
12 Ci hai consegnati come pecore da macello,
ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
12 Du gibst uns preis wie Schlachtvieh,
unter die Völker zerstreust du uns.
13 Hai venduto il tuo popolo per niente,
sul loro prezzo non hai guadagnato.
13 Du verkaufst dein Volk um ein Spottgeld
und hast an dem Erlös keinen Gewinn.
14 Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini,
scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
14 Du machst uns zum Schimpf für die Nachbarn,
zu Spott und Hohn bei allen, die rings um uns wohnen.
15 Ci hai resi la favola dei popoli,
su di noi le nazioni scuotono il capo.
15 Du machst uns zum Spottlied der Völker,
die Heiden zeigen uns nichts als Verachtung.
16 L'infamia mi sta sempre davanti
e la vergogna copre il mio volto
16 Meine Schmach steht mir allzeit vor Augen
und Scham bedeckt mein Gesicht
17 per la voce di chi insulta e bestemmia,
davanti al nemico che brama vendetta.

17 wegen der Worte des lästernden Spötters,
wegen der rachgierigen Blicke des Feindes.
18 Tutto questo ci è accaduto
e non ti avevamo dimenticato,
non avevamo tradito la tua alleanza.
18 Das alles ist über uns gekommen
und doch haben wir dich nicht vergessen,
uns von deinem Bund nicht treulos abgewandt.
19 Non si era volto indietro il nostro cuore,
i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
19 Unser Herz ist nicht von dir gewichen,
noch hat unser Schritt deinen Pfad verlassen.
20 ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli
e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
20 Doch du hast uns verstoßen an den Ort der Schakale
und uns bedeckt mit Finsternis.
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio
e teso le mani verso un dio straniero,
21 Hätten wir den Namen unseres Gottes vergessen
und zu einem fremden Gott die Hände erhoben,
22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto,
lui che conosce i segreti del cuore?
22 würde Gott das nicht ergründen?
Denn er kennt die heimlichen Gedanken des Herzens.
23 Per te ogni giorno siamo messi a morte,
stimati come pecore da macello.

23 Nein, um deinetwillen werden wir getötet Tag für Tag,
behandelt wie Schafe,
die man zum Schlachten bestimmt hat.
24 Svègliati, perché dormi, Signore?
Dèstati, non ci respingere per sempre.
24 Wach auf! Warum schläfst du, Herr?
Erwache, verstoß nicht für immer!
25 Perché nascondi il tuo volto,
dimentichi la nostra miseria e oppressione?

25 Warum verbirgst du dein Gesicht,
vergisst unsere Not und Bedrängnis?
26 Poiché siamo prostrati nella polvere,
il nostro corpo è steso a terra.
Sorgi, vieni in nostro aiuto;
26 Unsere Seele ist in den Staub hinabgebeugt,
unser Leib liegt am Boden.
27 salvaci per la tua misericordia.27 Steh auf und hilf uns!
In deiner Huld erlöse uns!