Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.' | 1 Ao mestre de canto. Hino dos filhos de Coré. Ó Deus, ouvimos com os nossos próprios ouvidos, nossos pais nos contaram a obra que fizestes em seus dias, nos tempos de antanho. |
2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi. | 2 Para implantá-los, expulsastes com as vossas mãos nações pagãs; para lhes dardes lugar, abatestes povos. |
3 Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli. | 3 Com efeito, não foi com sua espada que conquistaram essa terra, nem foi seu braço que os salvou, mas foi vossa mão, foi vosso braço, foi o resplendor de vossa face, porque os amastes. |
4 Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi. | 4 Meu Deus, vós sois o meu rei, vós que destes as vitórias a Jacó. |
5 Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe. | 5 Por vossa graça repelimos os nossos inimigos, em vosso nome esmagamos nossos adversários. |
6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori. | 6 Não foi em meu arco que pus minha confiança, nem foi minha espada que me salvou, |
7 Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato, | 7 mas fostes vós que nos livrastes de nossos inimigos e confundistes os que nos odiavam. |
8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici. | 8 Era em Deus que em todo o tempo nos gloriávamos, e seu nome sempre celebrávamos. |
9 In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome. | 9 Agora, porém, nos rejeitais e confundis; e já não ides à frente de nossos exércitos. |
10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere. | 10 Vós nos fizestes recuar diante do inimigo, e os que nos odiavam pilharam nossos bens. |
11 Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati. | 11 Entregastes-nos como ovelhas para o corte, e nos dispersastes entre os pagãos. |
12 Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni. | 12 Vendestes vosso povo por um preço vil, e pouco lucrastes com esta venda. |
13 Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato. | 13 Fizeste-nos o opróbrio de nossos vizinhos, irrisão e ludíbrio daqueles que nos cercam. |
14 Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno. | 14 Fizestes de nós a sátira das nações pagãs, e os povos nos escarnecem à nossa vista. |
15 Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo. | 15 Continuamente estou envergonhado, a confusão cobre-me a face, |
16 L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto | 16 por causa dos insultos e ultrajes de um inimigo cheio de rancor. |
17 per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta. | 17 E, apesar de todos esses males que nos sobrevieram, não vos esquecemos, não violamos a vossa aliança. |
18 Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza. | 18 Nosso coração não se desviou de vós, nem nossos passos se apartaram de vossos caminhos, |
19 Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero; | 19 para que nos esmagueis no lugar da aflição e nos envolvais de trevas... |
20 ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose. | 20 Se houvéramos olvidado o nome de nosso Deus e estendido as mãos a um deus estranho, |
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero, | 21 porventura Deus não o teria percebido, ele que conhece os segredos do coração? |
22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore? | 22 Mas por vossa causa somos entregues à morte todos os dias e tratados como ovelhas de matadouro. |
23 Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello. | 23 Acordai, Senhor! Por que dormis? Despertai! Não nos rejeiteis continuamente! |
24 Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre. | 24 Por que ocultais a vossa face e esqueceis nossas misérias e opressões? |
25 Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione? | 25 Nossa alma está prostrada até o pó, e colado no solo o nosso corpo. |
26 Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto; | 26 Levantai-vos em nosso socorro e livrai-nos, pela vossa misericórdia. |
27 salvaci per la tua misericordia. |