Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 'Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil.' | 1 Ao mestre do coro. Segundo a melodia de "Os lírios". Dos filhos de Coré. Maskil. Canção de amor. |
| 2 Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi. | 2 Saiu do meu coração uma palavra sublime: eu dedico ao rei este meu poema; a minha língua é (como) pena de ágil escriva. |
| 3 Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli. | 3 Ultrapassas em formosura os filhos dos homens, a graça derramou-se nos teus lábios: por isso te abençoou Deus para sempre. |
| 4 Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi. | 4 Cinge a tua espada ao teu lado, ó (rei) poderosíssimo, tua gala e teu ornato! |
| 5 Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe. | 5 Avança triunfante em prol da fé e da justiça, e a tua dextra te ensine gloriosas façanhas. |
| 6 Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori. | 6 As tuas setas são agudas, os povos submetem-se a ti, os inimigos do rei perdem o ânimo. |
| 7 Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato, | 7 O teu trono, ó Deus, subsistirá por todos os séculos; o ceptro do teu reino é um ceptro de equidade. |
| 8 ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici. | 8 Amas a justiça e aborreces a iniquidade: por isso te ungiu Deus, o teu Deus, com óleo de alegria, de preferência aos teus companheiros. |
| 9 In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome. | 9 (Perfume de) mirra, de aloés e cássia (exalam) as tuas vestes; dos palácios de marfim o som das cítaras te alegra. |
| 10 Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere. | 10 Filhas de reis saem ao teu encontro, a rainha está à tua dextra, ornada com ouro de Ofir. |
| 11 Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati. | 11 Escuta, ó filha, e vê, inclina o teu ouvido, e esquece-te do teu povo e da casa de teu pai. |
| 12 Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni. | 12 O rei desejará a tua beleza: ele é o teu Senhor, presta-lhe homenagem. |
| 13 Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato. | 13 O povo de Tiro vem com presentes; o teu favor imploram os grandes do povo. |
| 14 Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno. | 14 A filha do rei entra toda formosa; tecidos de ouro são os seus vestidos. |
| 15 Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo. | 15 E apresentada ao rei coberta de recamadas vestes; as virgens que formam o seu séquito, suas companheiras, são-te conduzidas (ó rei). |
| 16 L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto | 16 São conduzidas com alegria e com regozijo, entram no palácio do rei. |
| 17 per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta. | 17 Aos teus pais sucederão os teus filhos; estabelecê-los-às príncipes sobre toda a terra. |
| 18 Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza. | 18 Recordarei o teu nome por todas as gerações; por isso os povos te louvarão pelos séculos dos séculos. |
| 19 Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero; | |
| 20 ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose. | |
| 21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero, | |
| 22 forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore? | |
| 23 Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello. | |
| 24 Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre. | |
| 25 Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione? | |
| 26 Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto; | |
| 27 salvaci per la tua misericordia. |