Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmi 45


font
VULGATADOUAI-RHEIMS
1 In finem, filiis Core, pro arcanis. Psalmus.1 Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved.
2 Deus noster refugium et virtus ;
adjutor in tribulationibus quæ invenerunt nos nimis.
2 My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly.
3 Propterea non timebimus dum turbabitur terra,
et transferentur montes in cor maris.
3 Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever
4 Sonuerunt, et turbatæ sunt aquæ eorum ;
conturbati sunt montes in fortitudine ejus.
4 Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.
5 Fluminis impetus lætificat civitatem Dei :
sanctificavit tabernaculum suum Altissimus.
5 With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.
6 Deus in medio ejus, non commovebitur ;
adjuvabit eam Deus mane diluculo.
6 Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king's enemies.
7 Conturbatæ sunt gentes, et inclinata sunt regna :
dedit vocem suam, mota est terra.
7 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.
8 Dominus virtutum nobiscum ;
susceptor noster Deus Jacob.
8 Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
9 Venite, et videte opera Domini,
quæ posuit prodigia super terram,
9 Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which
10 auferens bella usque ad finem terræ.
Arcum conteret, et confringet arma,
et scuta comburet igni.
10 the daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.
11 Vacate, et videte quoniam ego sum Deus ;
exaltabor in gentibus, et exaltabor in terra.
11 Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house.
12 Dominus virtutum nobiscum ;
susceptor noster Deus Jacob.
12 And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.
13 And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.
14 All the glory of the king's daughter is within in golden borders,
15 clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.
16 They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.
17 Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.
18 They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever.