Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmi 45


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 In finem, filiis Core, pro arcanis. Psalmus.1 Au maître de chant. Sur l’air “les lys…”. Des fils de Coré. Méditation. Chant.
2 Deus noster refugium et virtus ;
adjutor in tribulationibus quæ invenerunt nos nimis.
2 Tout mon esprit s’affaire pour une noble tâche, je vais dire mes poèmes au roi. Habile écrivain, j’aurai pour plume ma langue.
3 Propterea non timebimus dum turbabitur terra,
et transferentur montes in cor maris.
3 Tu es le plus beau de la race d’Adam, la grâce est répandue sur tes lèvres, Dieu t’a donné la bénédiction à jamais.!
4 Sonuerunt, et turbatæ sunt aquæ eorum ;
conturbati sunt montes in fortitudine ejus.
4 Revêts-toi d’honneur et de gloire, qu’ils soient pour toi comme l’épée à ton côté.
5 Fluminis impetus lætificat civitatem Dei :
sanctificavit tabernaculum suum Altissimus.
5 Bondis, chevauche, pour la cause de la vérité, pour la miséricorde et la justice. L’arme à la main tu fais des prodiges.
6 Deus in medio ejus, non commovebitur ;
adjuvabit eam Deus mane diluculo.
6 Tes flèches sont pénétrantes, des peuples tombent sous tes pas, les ennemis du roi perdent cœur.
7 Conturbatæ sunt gentes, et inclinata sunt regna :
dedit vocem suam, mota est terra.
7 Ton trône, ô Dieu, est ferme pour toujours, ton sceptre royal est un sceptre de droiture.
8 Dominus virtutum nobiscum ;
susceptor noster Deus Jacob.
8 Tu aimes la justice, tu détestes le mal, aussi Dieu, ton Dieu, t’a donné l’onction et l’huile de la joie plutôt qu’à tes compagnons.
9 Venite, et videte opera Domini,
quæ posuit prodigia super terram,
9 La myrrhe, l’aloès et la casse imprègnent tes vêtements, tu t’égayes au son des harpes en tes palais d’ivoire.
10 auferens bella usque ad finem terræ.
Arcum conteret, et confringet arma,
et scuta comburet igni.
10 Des filles de roi sont au nombre de tes aimées, une reine à ta droite est parée d’un or rare.
11 Vacate, et videte quoniam ego sum Deus ;
exaltabor in gentibus, et exaltabor in terra.
11 Écoute, fille, regarde et prête l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père;
12 Dominus virtutum nobiscum ;
susceptor noster Deus Jacob.
12 alors le roi sera épris de ta beauté. Sache qu’il est ton Seigneur:
13 les puissants de Tyr se courberont devant lui. Voici les riches du pays venus te rendre hommage.
14 La fille du roi est conduite à l’intérieur, ses vêtements rehaussés d’or;
15 en ses broderies, elle est amenée au roi. Des vierges, ses compagnes, la suivent, elles sont introduites auprès de toi.
16 On les amène dans la joie et la fête, elles sont introduites dans le palais du roi.
17 Pour remplacer tes pères tu auras des fils, tu en feras des princes par toute la terre.
18 Je veux que grâce à moi ton nom vive d’âge en âge et que les peuples te louent à jamais.