Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmi 38


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 In finem, ipsi Idithun. Canticum David.1 Psaume de David. Pour faire mémoire.
2 Dixi : Custodiam vias meas :
ut non delinquam in lingua mea.
Posui ori meo custodiam,
cum consisteret peccator adversum me.
2 Seigneur, ne me punis pas avec emportement, ne me reprends pas si tu es en colère.
3 Obmutui, et humiliatus sum, et silui a bonis ;
et dolor meus renovatus est.
3 Car tes flèches m’ont atteint, tu as fait peser ta main sur moi.
4 Concaluit cor meum intra me ;
et in meditatione mea exardescet ignis.
4 Ta colère n’a rien laissé d’intact en ma chair, rien n’est sain dans mes os: c’est le prix de ma faute.
5 Locutus sum in lingua mea :
Notum fac mihi, Domine, finem meum,
et numerum dierum meorum quis est,
ut sciam quid desit mihi.
5 Je suis enterré dans mes dettes, elles sont un fardeau trop pesant pour moi.
6 Ecce mensurabiles posuisti dies meos,
et substantia mea tamquam nihilum ante te.
Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens.
6 Mes plaies sont purulentes et sentent mauvais, c’est le prix de ma folie.
7 Verumtamen in imagine pertransit homo ;
sed et frustra conturbatur :
thesaurizat, et ignorat cui congregabit ea.
7 Je marche courbé, tout plié, tout le jour je vais et viens l’air sombre.
8 Et nunc quæ est exspectatio mea : nonne Dominus ?
et substantia mea apud te est.
8 J’ai les reins congestionnés, en feu, et plus rien n’est intact en mon corps.
9 Ab omnibus iniquitatibus meis erue me :
opprobrium insipienti dedisti me.
9 Je suis paralysé, tout courbatu, je crie, car au fond de moi c’est un rugissement.
10 Obmutui, et non aperui os meum,
quoniam tu fecisti ;
10 Seigneur, tout mon désir est à nu devant toi, mes plaintes ne te sont pas cachées.
11 amove a me plagas tuas.
11 Mon cœur a des arrêts, mes forces m’abandonnent, même la lumière de mes yeux me fait défaut.
12 A fortitudine manus tuæ ego defeci in increpationibus :
propter iniquitatem corripuisti hominem.
Et tabescere fecisti sicut araneam animam ejus :
verumtamen vane conturbatur omnis homo.
12 Mes plaies tiennent à distance amis et compagnons, mes familiers se gardent d’approcher.
13 Exaudi orationem meam, Domine, et deprecationem meam ;
auribus percipe lacrimas meas.
Ne sileas, quoniam advena ego sum apud te,
et peregrinus sicut omnes patres mei.
13 Ceux qui désirent ma mort font déjà des projets, jusque dans leurs paroles ils cherchent mon malheur, tout le jour ils arrangent leurs mensonges.
14 Remitte mihi, ut refrigerer
priusquam abeam et amplius non ero.
14 Mais moi je fais le sourd, je n’entends pas, je joue au muet et n’ouvre pas la bouche.
15 Je fais celui qui n’entend pas et qui n’a rien à répondre.
16 Car c’est en toi que j’espère, Seigneur, réponds-moi mon Dieu!
17 Car j’ai dit: “Il ne faut pas qu’ils se réjouissent ou qu’ils gagnent sur moi quand je lâche pied.”
18 Me voilà au bord de la chute et mon tourment ne me quitte pas.
19 Je dois confesser ma faute, mon péché me tient inquiet.
20 Mes ennemis sont puissants et beaucoup me détestent sans raison,
21 ils me rendent le mal pour le bienfait, me persécutent parce que je veux le bien.
22 Ne m’abandonne pas, Seigneur, pourquoi rester si loin de moi, mon Dieu?
23 Hâte-toi de venir à mon aide, Seigneur, mon sauveur.