Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmi 139


font
VULGATAJERUSALEM
1 In finem. Psalmus David.1 Du maître de chant. De David.Psaume. Yahvé, tu me sondes et me connais;
2 Eripe me, Domine, ab homine malo ;
a viro iniquo eripe me.
2 que je me lève ou m'assoie, tu le sais, tu perces de loin mes pensées;
3 Qui cogitaverunt iniquitates in corde,
tota die constituebant prælia.
3 que je marche ou me couche, tu le sens, mes chemins te sont tous familiers.
4 Acuerunt linguas suas sicut serpentis ;
venenum aspidum sub labiis eorum.
4 La parole n'est pas encore sur ma langue, et voici, Yahvé, tu la sais tout entière;
5 Custodi me, Domine, de manu peccatoris,
et ab hominibus iniquis eripe me.
Qui cogitaverunt supplantare gressus meos :
5 derrière et devant tu m'enserres, tu as mis sur moi ta main.
6 absconderunt superbi laqueum mihi.
Et funes extenderunt in laqueum ;
juxta iter, scandalum posuerunt mihi.
6 Merveille de science qui me dépasse, hauteur où je ne puis atteindre.
7 Dixi Domino : Deus meus es tu ;
exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ.
7 Où irai-je loin de ton esprit, où fuirai-je loin de ta face?
8 Domine, Domine, virtus salutis meæ,
obumbrasti super caput meum in die belli.
8 Si j'escalade les cieux, tu es là, qu'au shéol je me couche, te voici.
9 Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori :
cogitaverunt contra me ;
ne derelinquas me, ne forte exaltentur.
9 Je prends les ailes de l'aurore, je me loge au plus loin de la mer,
10 Caput circuitus eorum :
labor labiorum ipsorum operiet eos.
10 même là, ta main me conduit, ta droite me saisit.
11 Cadent super eos carbones ;
in ignem dejicies eos :
in miseriis non subsistent.
11 Je dirai: "Que me presse la ténèbre, que la nuit soit pour moi une ceinture";
12 Vir linguosus non dirigetur in terra ;
virum injustum mala capient in interitu.
12 même la ténèbre n'est point ténèbre devant toi et la nuit comme le jour illumine.
13 Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis,
et vindictam pauperum.
13 C'est toi qui m'as formé les reins, qui m'as tissé au ventre de ma mère;
14 Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo,
et habitabunt recti cum vultu tuo.
14 je te rends grâce pour tant de prodiges: merveille que je suis, merveille que tes oeuvres. Monâme, tu la connaissais bien,
15 mes os n'étaient point cachés de toi, quand je fus façonné dans le secret, brodé au profond de laterre.
16 Mon embryon, tes yeux le voyaient; sur ton livre, ils sont tous inscrits les jours qui ont été fixés,et chacun d'eux y figure.
17 Mais pour moi, que tes pensées sont difficiles, ô Dieu, que la somme en est imposante!
18 Je les compte, il en est plus que sable; ai-je fini, je suis encore avec toi.
19 Si tu voulais, ô Dieu, tuer l'impie! Hommes de sang, allez-vous-en de moi!
20 Eux qui parlent de toi sournoisement, qui tiennent pour rien tes pensées.
21 Yahvé, n'ai-je pas en haine qui te hait, en dégoût, ceux qui se dressent contre toi?
22 Je les hais d'une haine parfaite, ce sont pour moi des ennemis.
23 Sonde-moi, ô Dieu, connais mon coeur, scrute-moi, connais mon souci;
24 vois que mon chemin ne soit fatal, conduis-moi sur le chemin d'éternité.