Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Psalmi 139


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 In finem. Psalmus David.1 Au maître de chant. De David. Psaume. Seigneur, tu me sondes et me connais,
2 Eripe me, Domine, ab homine malo ;
a viro iniquo eripe me.
2 que je m’assoie, que je me lève, tu le sais: bien avant que je n’y pense, tu le savais.
3 Qui cogitaverunt iniquitates in corde,
tota die constituebant prælia.
3 Que je sois en voyage ou couché, tu m’observes, tu me suivras en tous mes chemins.
4 Acuerunt linguas suas sicut serpentis ;
venenum aspidum sub labiis eorum.
4 Les mots ne sont pas encore sur ma langue que déjà tu en connais le tout.
5 Custodi me, Domine, de manu peccatoris,
et ab hominibus iniquis eripe me.
Qui cogitaverunt supplantare gressus meos :
5 Tu fermes sur moi l’espace, derrière comme devant, et sur moi se pose ta main.
6 absconderunt superbi laqueum mihi.
Et funes extenderunt in laqueum ;
juxta iter, scandalum posuerunt mihi.
6 Ta science est pour moi un mystère, ce sont des hauteurs où je n’atteins pas.
7 Dixi Domino : Deus meus es tu ;
exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ.
7 Où irai-je que ton esprit n’y soit, où fuir de devant ta face?
8 Domine, Domine, virtus salutis meæ,
obumbrasti super caput meum in die belli.
8 Si je monte au ciel, tu y es, si je vais au dortoir des morts, tu m’y retrouves.
9 Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori :
cogitaverunt contra me ;
ne derelinquas me, ne forte exaltentur.
9 Ne pourrais-je emprunter les ailes de l’aurore et qu’elles me déposent au-delà des mers?
10 Caput circuitus eorum :
labor labiorum ipsorum operiet eos.
10 Mais ce sera ta main qui m’y aura conduit, seule ta main droite peut ainsi m’emporter.
11 Cadent super eos carbones ;
in ignem dejicies eos :
in miseriis non subsistent.
11 Dirai-je alors: “Que les ténèbres m’enveloppent, j’ai fait choix de la nuit comme lumière”?
12 Vir linguosus non dirigetur in terra ;
virum injustum mala capient in interitu.
12 Mais les ténèbres mêmes ne te sont pas obscures, et la nuit n’est pas moins lumière que le jour.
13 Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis,
et vindictam pauperum.
13 C’est toi qui as créé mes reins, qui m’as tissé dans le sein de ma mère.
14 Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo,
et habitabunt recti cum vultu tuo.
14 Je t’admire pour cet étonnant mystère; prodigieuses sont tes œuvres, mon âme le sait.
15 Mes os n’échappaient pas à ta vue, lorsque j’étais formé dans le secret, brodé dans les profondeurs de la terre.
16 Tes yeux voyaient la suite de mes jours, ils étaient tous écrits sur ton livre, formés avant que le premier n’apparût.
17 Ô Dieu, que tes pensées me dépassent! Leur ensemble défie la raison;
18 plus que le sable, leur nombre échappe à mes calculs, et je n’en finis pas d’être avec toi.
19 Ô Dieu, si tu voulais faire périr le méchant et tenir les violents loin de moi!
20 Ils te trahissent de façon hypocrite, ils comptent pour rien tes desseins.
21 Ne dois-je pas, Seigneur, haïr qui te déteste, avoir en horreur ceux qui te résistent?
22 Je les déteste, ma haine est entière ils sont aussi pour moi des ennemis.
23 Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon cœur, éprouve-moi et connais mon désir;
24 vois si je me trace un chemin de mensonge et conduis-moi par le chemin des origines.