Psalmi 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 In finem. Psalmus David. | 1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Yahveh, tú me escrutas y conoces; |
2 Eripe me, Domine, ab homine malo ; a viro iniquo eripe me. | 2 sabes cuándo me siento y cuándo me levanto, mi pensamiento calas desde lejos; |
3 Qui cogitaverunt iniquitates in corde, tota die constituebant prælia. | 3 esté yo en camino o acostado, tú lo adviertes, familiares te son todas mis sendas. |
4 Acuerunt linguas suas sicut serpentis ; venenum aspidum sub labiis eorum. | 4 Que no está aún en mi lengua la palabra, y ya tú, Yahveh, la conoces entera; |
5 Custodi me, Domine, de manu peccatoris, et ab hominibus iniquis eripe me. Qui cogitaverunt supplantare gressus meos : | 5 me aprietas por detrás y por delante, y tienes puesta sobre mí tu mano. |
6 absconderunt superbi laqueum mihi. Et funes extenderunt in laqueum ; juxta iter, scandalum posuerunt mihi. | 6 Ciencia es misteriosa para mí, harto alta, no puedo alcanzarla. |
7 Dixi Domino : Deus meus es tu ; exaudi, Domine, vocem deprecationis meæ. | 7 ¿A dónde iré yo lejos de tu espíritu, a dónde de tu rostro podré huir? |
8 Domine, Domine, virtus salutis meæ, obumbrasti super caput meum in die belli. | 8 Si hasta los cielos subo, allí estás tú, si en el seol me acuesto, allí te encuentras. |
9 Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori : cogitaverunt contra me ; ne derelinquas me, ne forte exaltentur. | 9 Si tomo las alas de la aurora, si voy a parar a lo último del mar, |
10 Caput circuitus eorum : labor labiorum ipsorum operiet eos. | 10 también allí tu mano me conduce, tu diestra me aprehende. |
11 Cadent super eos carbones ; in ignem dejicies eos : in miseriis non subsistent. | 11 Aunque diga: «¡Me cubra al menos la tiniebla, y la noche sea en torno a mí un ceñidor, |
12 Vir linguosus non dirigetur in terra ; virum injustum mala capient in interitu. | 12 ni la misma tiniebla es tenebrosa para ti, y la noche es luminosa como el día. |
13 Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis, et vindictam pauperum. | 13 Porque tú mis riñones has formado, me has tejido en el vientre de mi madre; |
14 Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo, et habitabunt recti cum vultu tuo. | 14 yo te doy gracias por tantas maravillas: prodigio soy, prodigios son tus obras. Mi alma conocías cabalmente, |
15 y mis huesos no se te ocultaban, cuando era yo formado en lo secreto, tejido en las honduras de la tierra. | |
16 Mi embrión tus ojos lo veían; en tu libro están inscritos todos los días que han sido señalados, sin que aún exista uno solo de ellos. | |
17 Mas para mí ¡qué arduos son tus pensamientos, oh, Dios, qué incontable su suma! | |
18 ¡Son más, si los recuento, que la arena, y al terminar, todavía estoy contigo! | |
19 ¡Ah, si al impío, oh Dios, mataras, si los hombres sanguinarios se apartaran de mí! | |
20 Ellos que hablan de ti dolosamente, tus adversarios que se alzan en vano. | |
21 ¿No odio, Yahveh, a quienes te odian? ¿No me asquean los que se alzan contra ti? | |
22 Con odio colmado los odio, son para mí enemigos. | |
23 Sóndame, oh Dios, mi corazón conoce, pruébame, conoce mis desvelos; 24 mira no haya en mí camino de dolor, y llévame por el camino eterno. |