Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
NOVA VULGATASAGRADA BIBLIA
1 Ecce spes eius frustrabitur eum,
et aspectu eius praecipitabitur.
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Nemo tam audax, ut suscitet eum.
Quis enim resistere potest vultui eius?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Quis eum aggressus est et salvus fuit?
Sub omni caelo quisnam?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Non tacebo super membra eius
et eloquar robur et gratiam struis.
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Quis revelabit faciem indumenti eius,
et duplicia mandibulae eius quis intrabit?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Portas vultus eius quis aperiet?
Per gyrum dentium eius formido.
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Corpus illius quasi scuta fusilia,
compactum sigillo siliceo:
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 unum uni coniungitur,
et ne spiraculum quidem incedit per ea;
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 unum alteri adhaeret,
et tenentes se nequaquam separantur.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Sternutatio eius favillae ignis,
et oculi eius ut palpebrae diluculi.
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 De ore eius lampades procedunt,
sicut scintillae ignis emittuntur.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 De naribus eius procedit fumus,
sicut ollae succensae atque ferventis.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Halitus eius prunas ardere facit,
et flamma de ore eius egreditur.
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 In collo eius morabitur fortitudo,
et faciem eius praecedit angor.
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Palearia eius cohaerentia sibi
compressa non moventur.
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 Cor eius induratur tamquam lapis
et duratur quasi mola inferior.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 Cum surrexerit, tremunt fortes
et ab undis retrorsum convertuntur.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Qui impegerit in eum, gladius eius non stabit
nec hasta neque pilum neque thorax;
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 reputat enim quasi paleas ferrum
et quasi lignum putridum aes.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Non fugat eum vir sagittarius,
in stipulam versi sunt ei lapides fundae.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Quasi stipulam aestimat fustem
et deridet vibrantem acinacem.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Sub ipso acumina testae,
et sternit tribula super lutum.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 Fervescere facit quasi ollam profundum
et mare ponit quasi vas unguentarium.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Post se illuminat semitam,
aestimatur abyssus quasi canescens.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 Non est super terram potestas, quae comparetur ei,
qui factus est, ut nullum timeret.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Omne sublime videt:
ipse est rex super universos filios superbiae ”.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.