Giobbe 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Ecce spes eius frustrabitur eum, et aspectu eius praecipitabitur. | 1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda? |
2 Nemo tam audax, ut suscitet eum. Quis enim resistere potest vultui eius? | 2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho? |
3 Quis eum aggressus est et salvus fuit? Sub omni caelo quisnam? | 3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas? |
4 Non tacebo super membra eius et eloquar robur et gratiam struis. | 4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo? |
5 Quis revelabit faciem indumenti eius, et duplicia mandibulae eius quis intrabit? | 5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos? |
6 Portas vultus eius quis aperiet? Per gyrum dentium eius formido. | 6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes? |
7 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum sigillo siliceo: | 7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça? |
8 unum uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per ea; | 8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás. |
9 unum alteri adhaeret, et tenentes se nequaquam separantur. | 9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar. |
10 Sternutatio eius favillae ignis, et oculi eius ut palpebrae diluculi. | 10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face? |
11 De ore eius lampades procedunt, sicut scintillae ignis emittuntur. | 11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu? |
12 De naribus eius procedit fumus, sicut ollae succensae atque ferventis. | 12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável. |
13 Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur. | 13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura? |
14 In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius praecedit angor. | 14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror? |
15 Palearia eius cohaerentia sibi compressa non moventur. | 15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas; |
16 Cor eius induratur tamquam lapis et duratur quasi mola inferior. | 16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas; |
17 Cum surrexerit, tremunt fortes et ab undis retrorsum convertuntur. | 17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir. |
18 Qui impegerit in eum, gladius eius non stabit nec hasta neque pilum neque thorax; | 18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora. |
19 reputat enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes. | 19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes. |
20 Non fugat eum vir sagittarius, in stipulam versi sunt ei lapides fundae. | 20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas. |
21 Quasi stipulam aestimat fustem et deridet vibrantem acinacem. | 21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela. |
22 Sub ipso acumina testae, et sternit tribula super lutum. | 22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto. |
23 Fervescere facit quasi ollam profundum et mare ponit quasi vas unguentarium. | 23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis. |
24 Post se illuminat semitam, aestimatur abyssus quasi canescens. | 24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho. |
25 Non est super terram potestas, quae comparetur ei, qui factus est, ut nullum timeret. | 25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam. |
26 Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiae ”. | 26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo. |
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre. | |
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele. | |
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia. | |
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama. | |
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes. | |
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos. | |
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada; | |
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais. |