Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
NOVA VULGATABIBLIA
1 Ecce spes eius frustrabitur eum,
et aspectu eius praecipitabitur.
1 ¡Sería vana tu esperanza porque su vista sola aterra!
2 Nemo tam audax, ut suscitet eum.
Quis enim resistere potest vultui eius?
2 No hay audaz que lo despierte, ¿y quién podrá resistir ante él?
3 Quis eum aggressus est et salvus fuit?
Sub omni caelo quisnam?
3 ¿Quién le hizo frente y quedó salvo? ¡Ninguno bajo la capa de los cielos!
4 Non tacebo super membra eius
et eloquar robur et gratiam struis.
4 Mencionaré también sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable.
5 Quis revelabit faciem indumenti eius,
et duplicia mandibulae eius quis intrabit?
5 ¿Quién rasgó la delantera de su túnica y penetró en su coraza doble?
6 Portas vultus eius quis aperiet?
Per gyrum dentium eius formido.
6 ¿Quién abrió las hojas de sus fauces? ¡Reina el terror entre sus dientes!
7 Corpus illius quasi scuta fusilia,
compactum sigillo siliceo:
7 Su dorso son hileras de escudos, que cierra un sello de piedra.
8 unum uni coniungitur,
et ne spiraculum quidem incedit per ea;
8 Están apretados uno a otro, y ni un soplo puede pasar entre ellos.
9 unum alteri adhaeret,
et tenentes se nequaquam separantur.
9 Están pegados entre sí y quedan unidos sin fisura.
10 Sternutatio eius favillae ignis,
et oculi eius ut palpebrae diluculi.
10 Echa luz su estornudo, sus ojos son como los párpados de la aurora.
11 De ore eius lampades procedunt,
sicut scintillae ignis emittuntur.
11 Salen antorchas de sus fauces, chispas de fuego saltan.
12 De naribus eius procedit fumus,
sicut ollae succensae atque ferventis.
12 De sus narices sale humo, como de un caldero que hierve junto al fuego.
13 Halitus eius prunas ardere facit,
et flamma de ore eius egreditur.
13 Su soplo enciende carbones, una llama sale de su boca.
14 In collo eius morabitur fortitudo,
et faciem eius praecedit angor.
14 En su cuello se asienta la fuerza, y ante él cunde el espanto.
15 Palearia eius cohaerentia sibi
compressa non moventur.
15 Son compactas las papadas de su carne: están pegadas a ella, inseparables.
16 Cor eius induratur tamquam lapis
et duratur quasi mola inferior.
16 Su corazón es duro como roca, resistente como piedra de molino.
17 Cum surrexerit, tremunt fortes
et ab undis retrorsum convertuntur.
17 Cuando se yergue, se amedrentan las olas, y las ondas del mar se retiran.
18 Qui impegerit in eum, gladius eius non stabit
nec hasta neque pilum neque thorax;
18 Le alcanza la espada sin clavarse, lo mismo la lanza, jabalina o dardo.
19 reputat enim quasi paleas ferrum
et quasi lignum putridum aes.
19 Para él e hierro es sólo paja, el bronce, madera carcomida.
20 Non fugat eum vir sagittarius,
in stipulam versi sunt ei lapides fundae.
20 No le ahuyentan los disparos del arco, cual polvillo le llegan las piedras de la honda.
21 Quasi stipulam aestimat fustem
et deridet vibrantem acinacem.
21 Una paja le parece la maza, se ríe del venablo que silba.
22 Sub ipso acumina testae,
et sternit tribula super lutum.
22 Debajo de él tejas puntiagudas: un trillo que va pasando por el lodo.
23 Fervescere facit quasi ollam profundum
et mare ponit quasi vas unguentarium.
23 Hace del abismo una olla borbotante, cambia el mar en pebetero.
24 Post se illuminat semitam,
aestimatur abyssus quasi canescens.
24 Deja tras sí una estela luminosa, el abismo diríase una melena blanca.
25 Non est super terram potestas, quae comparetur ei,
qui factus est, ut nullum timeret.
25 No hay en la tierra semejante a él, que ha sido hecho intrépido.
26 Omne sublime videt:
ipse est rex super universos filios superbiae ”.
26 Mira a la cara a los más altos, es rey de todos los hijos del orgullo.