Giobbe 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Ecce spes eius frustrabitur eum, et aspectu eius praecipitabitur. | 1 Íme, az ilyennek reménye semmivé válik, már puszta látásától is földre vágódik! |
2 Nemo tam audax, ut suscitet eum. Quis enim resistere potest vultui eius? | 2 Nincs olyan merész, aki ingerelni merné, és ki állhat meg az én színem előtt? |
3 Quis eum aggressus est et salvus fuit? Sub omni caelo quisnam? | 3 Ki adott nekem előbb, hogy vissza kellene neki adnom? Ami az ég alatt van, az mind az enyém! |
4 Non tacebo super membra eius et eloquar robur et gratiam struis. | 4 Nem hallgatom el, hogy milyenek tagjai, beszélek erejéről, alkata szépségéről! |
5 Quis revelabit faciem indumenti eius, et duplicia mandibulae eius quis intrabit? | 5 Ki tudja levenni ruhája burkolatát? Ki hatol be szája belsejébe? |
6 Portas vultus eius quis aperiet? Per gyrum dentium eius formido. | 6 Ki nyitja meg szája kapuit? Fogai környékén rémület lakik! |
7 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum sigillo siliceo: | 7 Teste, mint az öntött pajzs, egymáshoz simuló pikkelyekből van egyberakva; |
8 unum uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per ea; | 8 az egyik a másikhoz lapul, még levegő sem férkőzik közéjük; |
9 unum alteri adhaeret, et tenentes se nequaquam separantur. | 9 az egyik a másikhoz tapad, egymást tartják s el nem válnak. |
10 Sternutatio eius favillae ignis, et oculi eius ut palpebrae diluculi. | 10 Tüsszentése tüzes láng, és szeme olyan, mint a hajnal pillái. |
11 De ore eius lampades procedunt, sicut scintillae ignis emittuntur. | 11 Lángok jönnek torkából, megannyi kigyúlt, égő fáklya; |
12 De naribus eius procedit fumus, sicut ollae succensae atque ferventis. | 12 gőz tör elő orra lyukaiból, mint tűzön álló forró fazékból; |
13 Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur. | 13 lehelete meggyújtja a szenet, láng lövell torkából. |
14 In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius praecedit angor. | 14 Erő honol nyakában, és rémület jár előtte. |
15 Palearia eius cohaerentia sibi compressa non moventur. | 15 Tagjaira húsa pompásan tapad, hullna rá bár villám, helyéből ki sem mozdul. |
16 Cor eius induratur tamquam lapis et duratur quasi mola inferior. | 16 A szíve kőkemény, kemény, mint az alsó őrlőkő. |
17 Cum surrexerit, tremunt fortes et ab undis retrorsum convertuntur. | 17 Amikor felemelkedik, még hősök is megijednek, megzavarodnak félelmükben. |
18 Qui impegerit in eum, gladius eius non stabit nec hasta neque pilum neque thorax; | 18 Ha kard éri, nem fog rajta, s a dárda visszapattan páncéljáról; |
19 reputat enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes. | 19 olyannak veszi a vasat, mint a szalmát, s az ércet, mint a korhadó fát, |
20 Non fugat eum vir sagittarius, in stipulam versi sunt ei lapides fundae. | 20 nem szalasztja meg őt a nyilas, polyvává lesznek rajta a parittya kövei, |
21 Quasi stipulam aestimat fustem et deridet vibrantem acinacem. | 21 szalmaszálnak veszi a buzogányt, neveti a dárda süvítését. |
22 Sub ipso acumina testae, et sternit tribula super lutum. | 22 Alul éles cserepek vannak rajta, cséplőszán nyomait hagyja az iszapban. |
23 Fervescere facit quasi ollam profundum et mare ponit quasi vas unguentarium. | 23 Felforralja a mély tengert, mint az üstöt, olyanná teszi, mintha kenőcs forrna benne. |
24 Post se illuminat semitam, aestimatur abyssus quasi canescens. | 24 Világít nyomában az ösvény, őszülő hajnak néznéd az örvényt. |
25 Non est super terram potestas, quae comparetur ei, qui factus est, ut nullum timeret. | 25 Nincs hozzá fogható hatalom a földön, úgy van alkotva, hogy semmitől se féljen. |
26 Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiae ”. | 26 Szembenéz minden nagysággal: ő a király minden kevély állat fölött.« |