Giobbe 41
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Ecce spes eius frustrabitur eum, et aspectu eius praecipitabitur. | 1 Any hope you might have would be futile, the mere sight of him would overwhelm you. |
2 Nemo tam audax, ut suscitet eum. Quis enim resistere potest vultui eius? | 2 When roused, he grows ferocious, who could ever stand up to him? |
3 Quis eum aggressus est et salvus fuit? Sub omni caelo quisnam? | 3 Who has ever attacked him with impunity? No one beneath al heaven! |
4 Non tacebo super membra eius et eloquar robur et gratiam struis. | 4 Next I wil talk of his limbs and describe his matchless strength- |
5 Quis revelabit faciem indumenti eius, et duplicia mandibulae eius quis intrabit? | 5 who can undo the front of his tunic or pierce the double armour of his breastplate? |
6 Portas vultus eius quis aperiet? Per gyrum dentium eius formido. | 6 Who dare open the gates of his mouth? Terror reigns round his teeth! |
7 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum sigillo siliceo: | 7 His back is like rows of shields, sealed with a stone seal, |
8 unum uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per ea; | 8 touching each other so close that no breath could pass between, |
9 unum alteri adhaeret, et tenentes se nequaquam separantur. | 9 sticking to one another making an impervious whole. |
10 Sternutatio eius favillae ignis, et oculi eius ut palpebrae diluculi. | 10 His sneezes radiate light, his eyes are like the eyelashes of the dawn. |
11 De ore eius lampades procedunt, sicut scintillae ignis emittuntur. | 11 From his mouth come fiery torches, sparks of fire fly out of it. |
12 De naribus eius procedit fumus, sicut ollae succensae atque ferventis. | 12 His nostrils belch smoke like a cauldron boiling on the fire. |
13 Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur. | 13 His breath could kindle coals, flame issues from his mouth. |
14 In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius praecedit angor. | 14 His strength resides in his neck, violence leaps before him as he goes. |
15 Palearia eius cohaerentia sibi compressa non moventur. | 15 The strips of his flesh are jointed together, firmly set in and immovable. |
16 Cor eius induratur tamquam lapis et duratur quasi mola inferior. | 16 His heart is as hard as rock unyielding as the lower mil stone. |
17 Cum surrexerit, tremunt fortes et ab undis retrorsum convertuntur. | 17 When he stands up, the waves take fright and the bil ows of the sea retreat. |
18 Qui impegerit in eum, gladius eius non stabit nec hasta neque pilum neque thorax; | 18 Sword may strike but will not stick in him, no more will spear, javelin or lance. |
19 reputat enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes. | 19 Iron means no more to him than straw, nor bronze than rotten wood. |
20 Non fugat eum vir sagittarius, in stipulam versi sunt ei lapides fundae. | 20 No arrow can make him flee, a sling-stone tickles him like hay. |
21 Quasi stipulam aestimat fustem et deridet vibrantem acinacem. | 21 Club seems to him like straw, he laughs at the whirring javelin. |
22 Sub ipso acumina testae, et sternit tribula super lutum. | 22 He has sharp potsherds underneath, and moves across the slime like a harrow. |
23 Fervescere facit quasi ollam profundum et mare ponit quasi vas unguentarium. | 23 He makes the depths seethe like a cauldron, he makes the sea fume like a scent burner. |
24 Post se illuminat semitam, aestimatur abyssus quasi canescens. | 24 Behind him he leaves a glittering wake -- a white fleece seems to float on the deeps. |
25 Non est super terram potestas, quae comparetur ei, qui factus est, ut nullum timeret. | 25 He has no equal on earth, being created without fear. |
26 Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiae ”. | 26 He looks the haughtiest in the eye; of al the lordly beasts he is king. |