Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Ecce spes eius frustrabitur eum,
et aspectu eius praecipitabitur.
1 Tu esperanza se vería defraudada: con sólo mirarlo quedarías aterrado.
2 Nemo tam audax, ut suscitet eum.
Quis enim resistere potest vultui eius?
2 ¿No es demasiado feroz para excitarlo? ¿Quién podría resistir ante él
3 Quis eum aggressus est et salvus fuit?
Sub omni caelo quisnam?
3 ¿Quién lo enfrentó, y quedó sano y salvo? ¡Nadie debajo de los cielos!
4 Non tacebo super membra eius
et eloquar robur et gratiam struis.
4 No dejaré de mencionar sus miembros, hablaré de su fuerza incomparable.
5 Quis revelabit faciem indumenti eius,
et duplicia mandibulae eius quis intrabit?
5 ¿Quién rasgó el exterior de su manto o atravesó su doble coraza?
6 Portas vultus eius quis aperiet?
Per gyrum dentium eius formido.
6 ¿Quién forzó las puertas de sus fauces? ¡En torno de sus colmillos reina el terror!
7 Corpus illius quasi scuta fusilia,
compactum sigillo siliceo:
7 Su dorso es una hilera de escudos, trabados por un sello de piedra.
8 unum uni coniungitur,
et ne spiraculum quidem incedit per ea;
8 Se aprietan unos contra otros, ni una brisa pasa en medio de ellos.
9 unum alteri adhaeret,
et tenentes se nequaquam separantur.
9 Están adheridos entre sí, forman un bloque y no se separan.
10 Sternutatio eius favillae ignis,
et oculi eius ut palpebrae diluculi.
10 Su estornudo arroja rayos de luz, sus ojos brillan como los destellos de la aurora.
11 De ore eius lampades procedunt,
sicut scintillae ignis emittuntur.
11 De sus fauces brotan antorchas, chispas de fuego escapan de ellas.
12 De naribus eius procedit fumus,
sicut ollae succensae atque ferventis.
12 Sale humo de sus narices como de una olla que hierve sobre el fuego.
13 Halitus eius prunas ardere facit,
et flamma de ore eius egreditur.
13 Su aliento enciende los carbones, una llamarada sale de su boca.
14 In collo eius morabitur fortitudo,
et faciem eius praecedit angor.
14 En su cerviz reside la fuerza y cunde el pánico delante de él.
15 Palearia eius cohaerentia sibi
compressa non moventur.
15 Sus carnes son macizas: están pegadas a él y no se mueven.
16 Cor eius induratur tamquam lapis
et duratur quasi mola inferior.
16 Su corazón es duro como una roca, resistente como una piedra de molino.
17 Cum surrexerit, tremunt fortes
et ab undis retrorsum convertuntur.
17 Cuando se yergue, tiemblan las olas, se retira el oleaje del mar.
18 Qui impegerit in eum, gladius eius non stabit
nec hasta neque pilum neque thorax;
18 La espada lo toca, pero no se clava, ni tampoco la lanza, el dardo o la jabalina.
19 reputat enim quasi paleas ferrum
et quasi lignum putridum aes.
19 El hierro es como paja para él, y el bronce, como madera podrida.
20 Non fugat eum vir sagittarius,
in stipulam versi sunt ei lapides fundae.
20 Las flechas no lo hacen huir, las piedras de la honda se convierten en estopa.
21 Quasi stipulam aestimat fustem
et deridet vibrantem acinacem.
21 La maza le parece una brizna de hierba y se ríe del estruendo del sable.
22 Sub ipso acumina testae,
et sternit tribula super lutum.
22 Tiene por debajo tejas puntiagudas, se arrastra como un rastrillo sobre el barro.
23 Fervescere facit quasi ollam profundum
et mare ponit quasi vas unguentarium.
23 Hace hervir las aguas profundas como una olla, convierte el mar en un pebetero.
24 Post se illuminat semitam,
aestimatur abyssus quasi canescens.
24 Deja detrás de él una estela luminosa: el océano parece cubierto de una cabellera blanca.
25 Non est super terram potestas, quae comparetur ei,
qui factus est, ut nullum timeret.
25 No hay en la tierra nadie igual a él, ha sido hecho para no temer nada.
26 Omne sublime videt:
ipse est rex super universos filios superbiae ”.
26 Mira de frente a los más encumbrados, es el rey de las bestias más feroces.