Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 41


font
NOVA VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Ecce spes eius frustrabitur eum,
et aspectu eius praecipitabitur.
1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
2 Nemo tam audax, ut suscitet eum.
Quis enim resistere potest vultui eius?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3 Quis eum aggressus est et salvus fuit?
Sub omni caelo quisnam?
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
4 Non tacebo super membra eius
et eloquar robur et gratiam struis.
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5 Quis revelabit faciem indumenti eius,
et duplicia mandibulae eius quis intrabit?
5 Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6 Portas vultus eius quis aperiet?
Per gyrum dentium eius formido.
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7 Corpus illius quasi scuta fusilia,
compactum sigillo siliceo:
7 Canst thou fill his skin with barbed iron? or his head with fish spears?
8 unum uni coniungitur,
et ne spiraculum quidem incedit per ea;
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9 unum alteri adhaeret,
et tenentes se nequaquam separantur.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10 Sternutatio eius favillae ignis,
et oculi eius ut palpebrae diluculi.
10 None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11 De ore eius lampades procedunt,
sicut scintillae ignis emittuntur.
11 Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 De naribus eius procedit fumus,
sicut ollae succensae atque ferventis.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13 Halitus eius prunas ardere facit,
et flamma de ore eius egreditur.
13 Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14 In collo eius morabitur fortitudo,
et faciem eius praecedit angor.
14 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15 Palearia eius cohaerentia sibi
compressa non moventur.
15 His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16 Cor eius induratur tamquam lapis
et duratur quasi mola inferior.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
17 Cum surrexerit, tremunt fortes
et ab undis retrorsum convertuntur.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18 Qui impegerit in eum, gladius eius non stabit
nec hasta neque pilum neque thorax;
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19 reputat enim quasi paleas ferrum
et quasi lignum putridum aes.
19 Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20 Non fugat eum vir sagittarius,
in stipulam versi sunt ei lapides fundae.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21 Quasi stipulam aestimat fustem
et deridet vibrantem acinacem.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22 Sub ipso acumina testae,
et sternit tribula super lutum.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23 Fervescere facit quasi ollam profundum
et mare ponit quasi vas unguentarium.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24 Post se illuminat semitam,
aestimatur abyssus quasi canescens.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
25 Non est super terram potestas, quae comparetur ei,
qui factus est, ut nullum timeret.
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26 Omne sublime videt:
ipse est rex super universos filios superbiae ”.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27 He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30 Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32 He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34 He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.