Jó 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA |
---|---|
1 Ecce spes eius frustrabitur eum, et aspectu eius praecipitabitur. | 1 Ecco, la tua speranza è fallita, al solo vederlo uno stramazza. |
2 Nemo tam audax, ut suscitet eum. Quis enim resistere potest vultui eius? | 2 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo e chi mai potrà star saldo di fronte a lui? |
3 Quis eum aggressus est et salvus fuit? Sub omni caelo quisnam? | 3 Chi mai lo ha assalito e si è salvato? Nessuno sotto tutto il cielo. |
4 Non tacebo super membra eius et eloquar robur et gratiam struis. | 4 Non tacerò la forza delle sue membra: in fatto di forza non ha pari. |
5 Quis revelabit faciem indumenti eius, et duplicia mandibulae eius quis intrabit? | 5 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle e nella sua doppia corazza chi può penetrare? |
6 Portas vultus eius quis aperiet? Per gyrum dentium eius formido. | 6 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto? Intorno ai suoi denti è il terrore! |
7 Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum sigillo siliceo: | 7 Il suo dorso è a lamine di scudi, saldate con stretto suggello; |
8 unum uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per ea; | 8 l'una con l'altra si toccano, sì che aria fra di esse non passa: |
9 unum alteri adhaeret, et tenentes se nequaquam separantur. | 9 ognuna aderisce alla vicina, sono compatte e non possono separarsi. |
10 Sternutatio eius favillae ignis, et oculi eius ut palpebrae diluculi. | 10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora. |
11 De ore eius lampades procedunt, sicut scintillae ignis emittuntur. | 11 Dalla sua bocca partono vampate, sprizzano scintille di fuoco. |
12 De naribus eius procedit fumus, sicut ollae succensae atque ferventis. | 12 Dalle sue narici esce fumo come da caldaia, che bolle sul fuoco. |
13 Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur. | 13 Il suo fiato incendia carboni e dalla bocca gli escono fiamme. |
14 In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius praecedit angor. | 14 Nel suo collo risiede la forza e innanzi a lui corre la paura. |
15 Palearia eius cohaerentia sibi compressa non moventur. | 15 Le giogaie della sua carne son ben compatte, sono ben salde su di lui, non si muovono. |
16 Cor eius induratur tamquam lapis et duratur quasi mola inferior. | 16 Il suo cuore è duro come pietra, duro come la pietra inferiore della macina. |
17 Cum surrexerit, tremunt fortes et ab undis retrorsum convertuntur. | 17 Quando si alza, si spaventano i forti e per il terrore restano smarriti. |
18 Qui impegerit in eum, gladius eius non stabit nec hasta neque pilum neque thorax; | 18 La spada che lo raggiunge non vi si infigge, né lancia, né freccia né giavellotto; |
19 reputat enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes. | 19 stima il ferro come paglia, il bronzo come legno tarlato. |
20 Non fugat eum vir sagittarius, in stipulam versi sunt ei lapides fundae. | 20 Non lo mette in fuga la freccia, in pula si cambian per lui le pietre della fionda. |
21 Quasi stipulam aestimat fustem et deridet vibrantem acinacem. | 21 Come stoppia stima una mazza e si fa beffe del vibrare dell'asta. |
22 Sub ipso acumina testae, et sternit tribula super lutum. | 22 Al disotto ha cocci acuti e striscia come erpice sul molle terreno. |
23 Fervescere facit quasi ollam profundum et mare ponit quasi vas unguentarium. | 23 Fa ribollire come pentola il gorgo, fa del mare come un vaso da unguenti. |
24 Post se illuminat semitam, aestimatur abyssus quasi canescens. | 24 Dietro a sé produce una bianca scia e l'abisso appare canuto. |
25 Non est super terram potestas, quae comparetur ei, qui factus est, ut nullum timeret. | 25 Nessuno sulla terra è pari a lui, fatto per non aver paura. |
26 Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiae ”. | 26 Lo teme ogni essere più altero; egli è il re su tutte le fiere più superbe. |