Jó 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NOVA VULGATA | Miqra 'al pi ha-Mesorah |
|---|---|
| 1 Et respondens Dominus locutus est ad Iob: | 1 וַיַּעַן יְהֹוָה אֶת־אִיּוֹב וַיֹּאמַֽר׃ |
| 2 “ Numquid contendit cum Omnipotente reprehensor? Qui arguit Deum, debet respondere ad ea ”. | 2 הֲרֹב עִם־שַׁדַּי יִסּוֹרמוֹכִיחַ אֱלוֹהַּ יַעֲנֶֽנָּה׃ |
| 3 Respondens autem Iob Domino dixit: | 3 וַיַּעַן אִיּוֹב אֶת־יְהֹוָה וַיֹּאמַֽר׃ |
| 4 “ Ecce leviter locutus sum, quid respondebo tibi? Manum meam ponam super os meum. | 4 הֵן קַלֹּתִי מָה אֲשִׁיבֶךָּיָדִי שַׂמְתִּי לְמוֹ־פִֽי׃ |
| 5 Unum locutus sum, quod non repetam, et alterum, quibus ultra non addam ”. | 5 אַחַת דִּבַּרְתִּי וְלֹא אֶעֱנֶהוּשְׁתַּיִם וְלֹא אוֹסִֽיף׃ |
| 6 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit: | 6 וַיַּעַן־יְהֹוָה אֶת־אִיּוֹב מנסערה מִן ׀ סְעָרָהוַיֹּאמַֽר׃ |
| 7 “ Accinge sicut vir lumbos tuos; interrogabo te, et edoce me. | 7 אֱזׇר־נָא כְגֶבֶר חֲלָצֶיךָאֶשְׁאָלְךָ וְהוֹדִיעֵֽנִי׃ |
| 8 Numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me, ut tu iustificeris? | 8 הַאַף תָּפֵר מִשְׁפָּטִיתַּרְשִׁיעֵנִי לְמַעַן תִּצְדָּֽק׃ |
| 9 Et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas? | 9 וְאִם־זְרוֹעַ כָּאֵל ׀ לָךְוּבְקוֹל כָּמֹהוּ תַרְעֵֽם׃ |
| 10 Circumda tibi decorem et sublimitatem; gloria et decore induere. | 10 עֲדֵה נָא גָאוֹן וָגֹבַהּוְהוֹד וְהָדָר תִּלְבָּֽשׁ׃ |
| 11 Effunde vehementiam furoris tui et respiciens omnem arrogantem humilia. | 11 הָפֵץ עֶבְרוֹת אַפֶּךָוּרְאֵה כׇל־גֵּאֶה וְהַשְׁפִּילֵֽהוּ׃ |
| 12 Respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo. | 12 רְאֵה כׇל־גֵּאֶה הַכְנִיעֵהוּוַהֲדֹךְ רְשָׁעִים תַּחְתָּֽם׃ |
| 13 Absconde eos in pulvere simul et facies eorum claude in fovea; | 13 טׇמְנֵם בֶּעָפָר יָחַדפְּנֵיהֶם חֲבֹשׁ בַּטָּמֽוּן׃ |
| 14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua. | 14 וְגַם־אֲנִי אוֹדֶךָּכִּֽי־תוֹשִׁעַ לְךָ יְמִינֶֽךָ׃ |
| 15 Ecce Behemoth, quem feci tecum; fenum quasi bos comedit. | 15 הִנֵּה־נָא בְהֵמוֹת אֲשֶׁר־עָשִׂיתִי עִמָּךְחָצִיר כַּבָּקָר יֹאכֵֽל׃ |
| 16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius. | 16 הִנֵּה־נָא כֹחוֹ בְמׇתְנָיווְאוֹנוֹ בִּשְׁרִירֵי בִטְנֽוֹ׃ |
| 17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi femorum eius perplexi sunt. | 17 יַחְפֹּץ זְנָבוֹ כְמוֹ־אָרֶזגִּידֵי פַחֲדָו יְשֹׂרָֽגוּ׃ |
| 18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae. | 18 עֲצָמָיו אֲפִיקֵי נְחֻשָׁהגְּרָמָיו כִּמְטִיל בַּרְזֶֽל׃ |
| 19 Ipse est principium viarum Dei; qui fecit eum, applicabit gladium eius. | 19 הוּא רֵאשִׁית דַּרְכֵי־אֵלהָעֹשׂוֹ יַגֵּשׁ חַרְבּֽוֹ׃ |
| 20 Huic montes tributum ferunt, omnes bestiae agri ludunt ibi. | 20 כִּי־בוּל הָרִים יִשְׂאוּ־לוֹוְֽכׇל־חַיַּת הַשָּׂדֶה יְשַׂחֲקוּ־שָֽׁם׃ |
| 21 Sub lotis silvestribus dormit, in secreto calami et in locis umentibus; | 21 תַּֽחַת־צֶאֱלִים יִשְׁכָּבבְּסֵתֶר קָנֶה וּבִצָּֽה׃ |
| 22 loti silvestres umbra eum protegunt, circumdant eum salices torrentis. | 22 יְסֻכֻּהוּ צֶאֱלִים צִֽלְלוֹיְסֻבּוּהוּ עַרְבֵי־נָֽחַל׃ |
| 23 Si fluvius intumescat, non tremit; securus est, si prorumpat fluctus ad os eius. | 23 הֵן יַעֲשֹׁק נָהָר לֹא יַחְפּוֹזיִבְטַח ׀ כִּֽי־יָגִיחַ יַרְדֵּן אֶל־פִּֽיהוּ׃ |
| 24 In oculis eius quis capiet eum et in sudibus perforabit nares eius? | 24 בְּעֵינָיו יִקָּחֶנּוּבְּמוֹקְשִׁים יִנְקׇב־אָֽף׃ |
| 25 An extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius? | 25 תִּמְשֹׁךְ לִוְיָתָן בְּחַכָּהוּבְחֶבֶל תַּשְׁקִיעַ לְשֹׁנֽוֹ׃ |
| 26 Numquid pones iuncum in naribus eius aut spina perforabis maxillam eius? | 26 הֲתָשִׂים אַגְמֹן בְּאַפּוֹוּבְחוֹחַ תִּקֹּב לֶחֱיֽוֹ׃ |
| 27 Numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia? | 27 הֲיַרְבֶּה אֵלֶיךָ תַּחֲנוּנִיםאִם־יְדַבֵּר אֵלֶיךָ רַכּֽוֹת׃ |
| 28 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum? | 28 הֲיִכְרֹת בְּרִית עִמָּךְתִּקָּחֶנּוּ לְעֶבֶד עוֹלָֽם׃ |
| 29 Numquid illudes ei quasi avi aut ligabis eum pro puellis tuis? | 29 הַֽתְשַׂחֶק־בּוֹ כַּצִּפּוֹרוְתִקְשְׁרֶנּוּ לְנַעֲרוֹתֶֽיךָ׃ |
| 30 Speculabuntur super eum socii, divident illum negotiatores? | 30 יִכְרוּ עָלָיו חַבָּרִיםיֶחֱצוּהוּ בֵּין כְּֽנַעֲנִֽים׃ |
| 31 Numquid implebis telis pellem eius et iaculo hamato piscium caput illius? | 31 הַֽתְמַלֵּא בְשֻׂכּוֹת עוֹרוֹוּבְצִלְצַל דָּגִים רֹאשֽׁוֹ׃ |
| 32 Pone super eum manum tuam; memento belli nec ultra addas. | 32 שִׂים־עָלָיו כַּפֶּךָזְכֹר מִלְחָמָה אַל־תּוֹסַֽף׃ |