Jó 40
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Et respondens Dominus locutus est ad Iob: | 1 Moreover the LORD answered Job, and said, |
2 “ Numquid contendit cum Omnipotente reprehensor? Qui arguit Deum, debet respondere ad ea ”. | 2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it. |
3 Respondens autem Iob Domino dixit: | 3 Then Job answered the LORD, and said, |
4 “ Ecce leviter locutus sum, quid respondebo tibi? Manum meam ponam super os meum. | 4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth. |
5 Unum locutus sum, quod non repetam, et alterum, quibus ultra non addam ”. | 5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further. |
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit: | 6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said, |
7 “ Accinge sicut vir lumbos tuos; interrogabo te, et edoce me. | 7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me. |
8 Numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me, ut tu iustificeris? | 8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous? |
9 Et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas? | 9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him? |
10 Circumda tibi decorem et sublimitatem; gloria et decore induere. | 10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty. |
11 Effunde vehementiam furoris tui et respiciens omnem arrogantem humilia. | 11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him. |
12 Respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo. | 12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place. |
13 Absconde eos in pulvere simul et facies eorum claude in fovea; | 13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret. |
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua. | 14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee. |
15 Ecce Behemoth, quem feci tecum; fenum quasi bos comedit. | 15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox. |
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius. | 16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly. |
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi femorum eius perplexi sunt. | 17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together. |
18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae. | 18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron. |
19 Ipse est principium viarum Dei; qui fecit eum, applicabit gladium eius. | 19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him. |
20 Huic montes tributum ferunt, omnes bestiae agri ludunt ibi. | 20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play. |
21 Sub lotis silvestribus dormit, in secreto calami et in locis umentibus; | 21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens. |
22 loti silvestres umbra eum protegunt, circumdant eum salices torrentis. | 22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about. |
23 Si fluvius intumescat, non tremit; securus est, si prorumpat fluctus ad os eius. | 23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth. |
24 In oculis eius quis capiet eum et in sudibus perforabit nares eius? | 24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares. |
25 An extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius? | |
26 Numquid pones iuncum in naribus eius aut spina perforabis maxillam eius? | |
27 Numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia? | |
28 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum? | |
29 Numquid illudes ei quasi avi aut ligabis eum pro puellis tuis? | |
30 Speculabuntur super eum socii, divident illum negotiatores? | |
31 Numquid implebis telis pellem eius et iaculo hamato piscium caput illius? | |
32 Pone super eum manum tuam; memento belli nec ultra addas. |