Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 40


font
NOVA VULGATAJERUSALEM
1 Et respondens Dominus locutus est ad Iob:
1 Alors Yahvé s'adressant à Job lui dit:
2 “ Numquid contendit cum Omnipotente reprehensor?
Qui arguit Deum, debet respondere ad ea ”.
2 L'adversaire de Shaddaï cédera-t-il? Le censeur de Dieu va-t-il répondre?
3 Respondens autem Iob Domino dixit:
3 Et Job répondit à Yahvé:
4 “ Ecce leviter locutus sum, quid respondebo tibi?
Manum meam ponam super os meum.
4 J'ai parlé à la légère: que te répliquerai-je? Je mettrai plutôt ma main sur ma bouche.
5 Unum locutus sum, quod non repetam,
et alterum, quibus ultra non addam ”.
5 J'ai parlé une fois, je ne répéterai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit:
6 Yahvé répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 “ Accinge sicut vir lumbos tuos;
interrogabo te, et edoce me.
7 Ceins tes reins comme un brave: je vais t'interroger et tu m'instruiras.
8 Numquid irritum facies iudicium meum
et condemnabis me, ut tu iustificeris?
8 Veux-tu vraiment casser mon jugement, me condamner pour assurer ton droit?
9 Et si habes brachium sicut Deus
et si voce simili tonas?
9 Ton bras a-t-il une vigueur divine, ta voix peut-elle tonner pareillement?
10 Circumda tibi decorem et sublimitatem;
gloria et decore induere.
10 Allons, pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de gloire.
11 Effunde vehementiam furoris tui
et respiciens omnem arrogantem humilia.
11 Fais éclater les fureurs de ta colère, d'un regard, courbe l'arrogant.
12 Respice cunctos superbos et confunde eos
et contere impios in loco suo.
12 D'un regard, ravale l'homme superbe, écrase sur place les méchants.
13 Absconde eos in pulvere simul
et facies eorum claude in fovea;
13 Enfouis-les ensemble dans le sol, emprisonne-les chacun dans le cachot.
14 et ego confitebor
quod salvare te possit dextera tua.
14 Et moi-même je te rendrai hommage, car tu peux assurer ton salut par ta droite.
15 Ecce Behemoth, quem feci tecum;
fenum quasi bos comedit.
15 Mais regarde donc Béhémoth, ma créature, tout comme toi! Il se nourrit d'herbe, comme le boeuf.
16 Fortitudo eius in lumbis eius,
et virtus illius in umbilico ventris eius.
16 Vois, sa force réside dans ses reins, sa vigueur dans les muscles de son ventre.
17 Stringit caudam suam quasi cedrum,
nervi femorum eius perplexi sunt.
17 Il raidit sa queue comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses s'entrelacent.
18 Ossa eius velut fistulae aeris,
cartilago illius quasi laminae ferreae.
18 Ses os sont des tubes d'airain, sa carcasse, comme du fer forgé.
19 Ipse est principium viarum Dei;
qui fecit eum, applicabit gladium eius.
19 C'est lui la première des oeuvres de Dieu. Son Auteur le menaça de l'épée,
20 Huic montes tributum ferunt,
omnes bestiae agri ludunt ibi.
20 lui interdit la région des montagnes et toutes les bêtes sauvages qui s'y ébattent.
21 Sub lotis silvestribus dormit,
in secreto calami et in locis umentibus;
21 Sous les lotus, il est couché, il se cache dans les roseaux des marécages.
22 loti silvestres umbra eum protegunt,
circumdant eum salices torrentis.
22 Le couvert des lotus lui sert d'ombrage et les saules du torrent le protègent.
23 Si fluvius intumescat, non tremit;
securus est, si prorumpat fluctus ad os eius.
23 Si le fleuve déborde il ne s'émeut pas; un Jourdain lui jaillirait jusqu'à la gueule sans qu'il bronche.
24 In oculis eius quis capiet eum
et in sudibus perforabit nares eius?
24 Qui donc le saisira par les yeux, lui percera le nez avec des pieux?
25 An extrahere poteris Leviathan hamo
et fune ligabis linguam eius?
25 Et Léviathan, le pêches-tu à l'hameçon, avec une corde comprimes-tu sa langue?
26 Numquid pones iuncum in naribus eius
aut spina perforabis maxillam eius?
26 Fais-tu passer un jonc dans ses naseaux, avec un croc perces-tu sa mâchoire?
27 Numquid multiplicabit ad te preces
aut loquetur tibi mollia?
27 Est-ce lui qui te suppliera longuement, te parlera d'un ton timide?
28 Numquid feriet tecum pactum,
et accipies eum servum sempiternum?
28 S'engagera-t-il par contrat envers toi, pour devenir ton serviteur à vie?
29 Numquid illudes ei quasi avi
aut ligabis eum pro puellis tuis?
29 T'amusera-t-il comme un passereau, l'attacheras-tu pour la joie de tes filles?
30 Speculabuntur super eum socii,
divident illum negotiatores?
30 Sera-t-il mis en vente par des associés, puis débité entre marchands?
31 Numquid implebis telis pellem eius
et iaculo hamato piscium caput illius?
31 Cribleras-tu sa peau de dards, le harponneras-tu à la tête comme un poisson?
32 Pone super eum manum tuam;
memento belli nec ultra addas.
32 Pose seulement la main sur lui: au souvenir de la lutte, tu ne recommenceras plus!