Giobbe 40
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Et respondens Dominus locutus est ad Iob: | 1 But the Lord, answering Job out of the whirlwind, said: |
2 “ Numquid contendit cum Omnipotente reprehensor? Qui arguit Deum, debet respondere ad ea ”. | 2 Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me. |
3 Respondens autem Iob Domino dixit: | 3 Will you make my judgment null and void; and will you condemn me so that you may be justified? |
4 “ Ecce leviter locutus sum, quid respondebo tibi? Manum meam ponam super os meum. | 4 And do you have an arm like God, or a voice like thunder? |
5 Unum locutus sum, quod non repetam, et alterum, quibus ultra non addam ”. | 5 Envelop yourself with splendor, and raise yourself up on high, and be glorious, and put on splendid garments. |
6 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit: | 6 Scatter the arrogant with your wrath, and, when you see all the arrogant, humble them. |
7 “ Accinge sicut vir lumbos tuos; interrogabo te, et edoce me. | 7 Look down upon each of the arrogant and confound them, and crush the impious in their place. |
8 Numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me, ut tu iustificeris? | 8 Hide them in the dust together and plunge their faces into the pit. |
9 Et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas? | 9 Then I will confess that your right hand is able to save you. |
10 Circumda tibi decorem et sublimitatem; gloria et decore induere. | 10 Behold, the behemoth, whom I created along with you, eats hay like an ox. |
11 Effunde vehementiam furoris tui et respiciens omnem arrogantem humilia. | 11 His strength is in his lower back, and his power is in the center of his abdomen. |
12 Respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo. | 12 He draws up his tail like a cedar; the sinews of his thighs have been drawn together. |
13 Absconde eos in pulvere simul et facies eorum claude in fovea; | 13 His bones are like pipes of brass; his cartilage is like plates of iron. |
14 et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua. | 14 He is the beginning of the ways of God, who made him; he will use him as his sword. |
15 Ecce Behemoth, quem feci tecum; fenum quasi bos comedit. | 15 The mountains bring forth grass for him; all the beasts of the field will play there. |
16 Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius. | 16 He sleeps in the shadows, under the cover of branches, and in moist places. |
17 Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi femorum eius perplexi sunt. | 17 The shadows cover his shadow; the willows of the brook will encircle him. |
18 Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae. | 18 Behold, he will drink a river and not be amazed, and he has confidence that the Jordan could flow into his mouth. |
19 Ipse est principium viarum Dei; qui fecit eum, applicabit gladium eius. | 19 He will seize him through his eyes, as if with a hook, and he will bore through his nostrils, as if with stakes. |
20 Huic montes tributum ferunt, omnes bestiae agri ludunt ibi. | 20 Can you draw out the leviathan with a hook, and can you bind his tongue with a cord? |
21 Sub lotis silvestribus dormit, in secreto calami et in locis umentibus; | 21 Can you place a ring in his nose, or bore through his jaw with an arm band? |
22 loti silvestres umbra eum protegunt, circumdant eum salices torrentis. | 22 Will he offer many prayers to you, or speak to you quietly? |
23 Si fluvius intumescat, non tremit; securus est, si prorumpat fluctus ad os eius. | 23 Will he form a covenant with you, and will you accept him as a servant forever? |
24 In oculis eius quis capiet eum et in sudibus perforabit nares eius? | 24 Will you play with him as with a bird, or tether him for your handmaids? |
25 An extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius? | 25 Will your friends cut him into pieces, will dealers distribute him? |
26 Numquid pones iuncum in naribus eius aut spina perforabis maxillam eius? | 26 Will you fill up bags with his hide, and let his head be used as a home for fishes? |
27 Numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia? | 27 Place your hand upon him; remember the battle and speak no more. |
28 Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum? | 28 Behold, his hope will fail him, and in the sight of all, he will be thrown down. |
29 Numquid illudes ei quasi avi aut ligabis eum pro puellis tuis? | |
30 Speculabuntur super eum socii, divident illum negotiatores? | |
31 Numquid implebis telis pellem eius et iaculo hamato piscium caput illius? | |
32 Pone super eum manum tuam; memento belli nec ultra addas. |