Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Giobbe 38


font
NOVA VULGATABIBBIA VOLGARE
1 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit:
1 Rispondendo lo Signore a Iob della caligine, disse:
2 “ Quis est iste obscurans consilium
sermonibus imperitis?
2 Chi è questi, che involge le scienze nelli sermoni sanza documento?
3 Accinge sicut vir lumbos tuos;
interrogabo te, et edoce me.
3 Cìgniti, sì come uomo, li tuoi lombi; io addomanderò a te; rispondi a me.
4 Ubi eras, quando ponebam fundamenta terrae?
Indica mihi, si habes intellegentiam.
4 Dove eri, quando io poneva i fondamenti alla terra? Dimostralo a me, se hai intelligenza.
5 Quis posuit mensuras eius, si nosti?
Vel quis tetendit super eam lineam?
5 Chi pose le misure sue, se l'hai conosciuto? ovvero chi tese sopra lei lo regolo?
6 Super quo bases illius solidatae sunt?
Aut quis demisit lapidem angularem eius,
6 Sopra quale cosa li piedi suoi sono fermati? Ovvero chi lasciò la pietra angolare sua,
7 cum clamarent simul astra matutina,
et iubilarent omnes filii Dei?
7 conciosia cosa che me lodassero insieme le stelle mattutine, e rallegrassonsi tutti i figliuoli di Dio?
8 Quis conclusit ostiis mare,
quando erumpebat quasi de visceribus procedens,
8 Chi rinchiuse cogli usci lo mare, quando rompea quasi dello ventre procedente,
9 cum ponerem nubem vestimentum eius
et caligine illud quasi fascia obvolverem?
9 conciosia cosa ch' io ponessi lo nuvolo, suo vestimento, e involgessi quello d'oscuritade, quasi come de' panni della fanciullezza?
10 Definivi illud terminis meis
et posui vectem et ostia
10 Io lo circondai (e intorniai quello) coi miei termini, e posi la chiavicella e gli usci.
11 et dixi: Usque huc venies et non procedes amplius
et hic confringes tumentes fluctus tuos.
11 E dissi: insino qui verrai, e non andarae più oltre, e qui ti romperai gonfiando le tue onde.
12 Numquid in diebus tuis praecepisti diluculo
et assignasti aurorae locum suum,
12 Or da poi il tuo nascimento comandasti al diluculo, e mostrasti all' aurora il suo luogo?
13 et, cum extrema terrae teneres,
excussi sunt impii ex ea?
13 Or (non) tenesti percotendo le estremità della terra, e percotesti li malvagi di quella?
14 Vertetur in lutum signatum
et stabit sicut vestimentum.
14 Sarà restituito sì come fango lo segnale : starà si come vestimento.
15 Cohibetur ab impiis lux sua,
et brachium excelsum confringetur.
15 Sarà tolta dai malvagi la loro luce, e lo braccio alto sarà constretto.
16 Numquid ingressus es scaturigines maris
et in novissimis abyssi deambulasti?
16 Or andasti tu nello profondo del mare, e nelle parti ultime dello abisso andasti?
17 Numquid apertae sunt tibi portae mortis,
et ostia tenebrosa vidisti?
17 Or sono aperte a te le porte della morte, e le uscia tenebrose vedesti?
18 Numquid considerasti latitudinem terrae?
Indica mihi, si nosti omnia:
18 E (non) hai considerato la larghezza della terra? Dimostra a me, se hai conosciuto ogni cosa,
19 In qua via lux habitet,
et tenebrarum quis locus sit;
19 nella quale via abita la luce, e quale sia lo luogo delle tenebre,
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos
et intellegas semitas domus eius?
20 acciò che tu meni ciascuno alli suoi termini, e intenda le vie della casa sua.
21 Novisti, nam tunc natus eras,
et numerus dierum tuorum multus!
21 Sapevi tu allora, quando tu dovessi nascere? e conoscevi lo numero de' tuoi giorni?
22 Numquid ingressus es thesauros nivis
aut thesauros grandinis aspexisti,
22 Or se' tu entrato ne' tesori della neve, ovvero li tesori della gragnuola riguardasti?
23 quae praeparavi in tempus angustiae,
in diem pugnae et belli?
23 Li quali apparecchiai nel tempo del nemico, nel dì della zuffa e della battaglia?
24 Per quam viam spargitur lux,
diffunditur ventus urens super terram?
24 Per la qual via si sparge la luce, e dividesi lo caldo sopra la terra?
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum
et viam fulmini tonanti,
25 Chi diede al grandissimo vento piovoso lo corso, e la via al sonante tuono,
26 ut plueret super terram absque homine,
in deserto, ubi nullus mortalium commoratur,
26 acciò che piovesse sopra la terra sanza l'uomo nel deserto, dove non ha casa alcuno delli mortali,
27 ut impleret inviam et desolatam
et produceret herbas in terra arida?
27 acciò ch' ella empisse il luogo senza via, e il desolato luogo producesse l'erba virente?
28 Quis est pluviae pater,
vel quis genuit stillas roris?
28 Chi è padre della piova? ovvero chi generoe le cose stillate della rugiada?
29 De cuius sinu egressa est glacies,
et pruinam de caelo quis genuit?
29 Di quale ventre è venuto lo ghiaccio? e lo gelo del cielo, chi lo generoe?
30 In similitudinem lapidis aquae durantur,
et superficies abyssi constringitur.
30 Nella similitudine di pietra s' indurano l' acque, e la superficie dello abisso è constretta.
31 Numquid coniungere valebis nexus stellarum Pleiadum
aut funiculum Arcturi poteris solvere?
31 Or potrai tu congiugnere le risplendenti stelle Plejade, ovvero potrai guastare lo giro dell' Orsa? (cioè uno segno celeste lo quale è appo il polo settentrionale).
32 Numquid produces Coronam in tempore suo
et Ursam cum filiis ducis tu?
32 Or produci tu lo splendore nel suo tempo, e la stella vespertina sopr' a' figliuoli della terra la fai tu levare?
33 Numquid nosti leges caeli
et pones scripturam eius in terra?
33 Or hai conosciuto l'ordine del cielo, e poni la sua ragione nella terra?
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam,
et impetus aquarum operiet te?
34 Or leverai fu nella nebula la tua voce, e lo impeto dell' acque coprirà te?
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt
et dicent tibi: “Adsumus!”?
35 Or manderai tu le saette, e anderanno, e con reverenza diranno a te: siamo presenti?
36 Quis posuit in visceribus ibis sapientiam,
vel quis dedit gallo intellegentiam?
36 Chi pose nelle budella dell' uomo la sapienza? ovvero chi diede al gallo la intelligenza?
37 Quis recensebit nubes in sapientia,
et utres caeli quis declinabit,
37 Chi narrerà la ragione de' cieli, e lo canto e armonia del cielo chi farà dormire?
38 quando funditur pulvis in solidum,
et glebae compinguntur?
38 Quando si fondava la polvere nella terra, e le sue parti s' ingrassavano?
39 Numquid capies leaenae praedam
et animam catulorum eius implebis,
39 Or piglierai tu alla lionessa la preda, e riempierai l'anima de' suoi figliuoli,
40 quando cubant in antris
et in specubus insidiantur?
40 quando giacciono nelle caverne, e guatano nelle spelonche?
41 Quis praeparat corvo escam suam,
quando pulli eius clamant ad Deum vagantes,
eo quod non habeant cibos?
41 Chi apparecchia al corbo la sua esca, quando li suoi figliuoli gridano a Dio vaganti, perciò che non hanno li cibi?