Giobbe 38
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | STUTTGARTENSIA-DELITZSCH |
---|---|
1 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit: | 1 וַיַּעַן־יְהוָה אֶת־אִיֹּוב [מִן כ] [הַסְּעָרָה כ] (מִן ׀ ק) (הַסְּעָרָה ק) וַיֹּאמַר |
2 “ Quis est iste obscurans consilium sermonibus imperitis? | 2 מִי זֶה ׀ מַחְשִׁיךְ עֵצָה בְמִלִּין בְּלִי־דָעַת |
3 Accinge sicut vir lumbos tuos; interrogabo te, et edoce me. | 3 אֱזָר־נָא כְגֶבֶר חֲלָצֶיךָ וְאֶשְׁאָלְךָ וְהֹודִיעֵנִי |
4 Ubi eras, quando ponebam fundamenta terrae? Indica mihi, si habes intellegentiam. | 4 אֵיפֹה הָיִיתָ בְּיָסְדִי־אָרֶץ הַגֵּד אִם־יָדַעְתָּ בִינָה |
5 Quis posuit mensuras eius, si nosti? Vel quis tetendit super eam lineam? | 5 מִי־שָׂם מְמַדֶּיהָ כִּי תֵדָע אֹו מִי־נָטָה עָלֶיהָ קָּו |
6 Super quo bases illius solidatae sunt? Aut quis demisit lapidem angularem eius, | 6 עַל־מָה אֲדָנֶיהָ הָטְבָּעוּ אֹו מִי־יָרָה אֶבֶן פִּנָּתָהּ |
7 cum clamarent simul astra matutina, et iubilarent omnes filii Dei? | 7 בְּרָן־יַחַד כֹּוכְבֵי בֹקֶר וַיָּרִיעוּ כָּל־בְּנֵי אֱלֹהִים |
8 Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de visceribus procedens, | 8 וַיָּסֶךְ בִּדְלָתַיִם יָם בְּגִיחֹו מֵרֶחֶם יֵצֵא |
9 cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi fascia obvolverem? | 9 בְּשׂוּמִי עָנָן לְבֻשֹׁו וַעֲרָפֶל חֲתֻלָּתֹו |
10 Definivi illud terminis meis et posui vectem et ostia | 10 וָאֶשְׁבֹּר עָלָיו חֻקִּי וָאָשִׂים בְּרִיחַ וּדְלָתָיִם |
11 et dixi: Usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos. | 11 וָאֹמַר עַד־פֹּה תָבֹוא וְלֹא תֹסִיף וּפֹא־יָשִׁית בִּגְאֹון גַּלֶּיךָ |
12 Numquid in diebus tuis praecepisti diluculo et assignasti aurorae locum suum, | 12 הְמִיָּמֶיךָ צִוִּיתָ בֹּקֶר [יִדַּעְתָּה כ] [שַׁחַר כ] (יִדַּעְתָּ ק) (הַשַּׁחַר ק) מְקֹמֹו |
13 et, cum extrema terrae teneres, excussi sunt impii ex ea? | 13 לֶאֱחֹז בְּכַנְפֹות הָאָרֶץ וְיִנָּעֲרוּ רְשָׁעִים מִמֶּנָּה |
14 Vertetur in lutum signatum et stabit sicut vestimentum. | 14 תִּתְהַפֵּךְ כְּחֹמֶר חֹותָם וְיִתְיַצְּבוּ כְּמֹו לְבוּשׁ |
15 Cohibetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur. | 15 וְיִמָּנַע מֵרְשָׁעִים אֹורָם וּזְרֹועַ רָמָה תִּשָּׁבֵר |
16 Numquid ingressus es scaturigines maris et in novissimis abyssi deambulasti? | 16 הֲבָאתָ עַד־נִבְכֵי־יָם וּבְחֵקֶר תְּהֹום הִתְהַלָּכְתָּ |
17 Numquid apertae sunt tibi portae mortis, et ostia tenebrosa vidisti? | 17 הֲנִגְלוּ לְךָ שַׁעֲרֵי־מָוֶת וְשַׁעֲרֵי צַלְמָוֶת תִּרְאֶה |
18 Numquid considerasti latitudinem terrae? Indica mihi, si nosti omnia: | 18 הִתְבֹּנַנְתָּ עַד־רַחֲבֵי־אָרֶץ הַגֵּד אִם־יָדַעְתָּ כֻלָּהּ |
19 In qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit; | 19 אֵי־זֶה הַדֶּרֶךְ יִשְׁכָּן־אֹור וְחֹשֶׁךְ אֵי־זֶה מְקֹמֹו |
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius? | 20 כִּי תִקָּחֶנּוּ אֶל־גְּבוּלֹו וְכִי־תָבִין נְתִיבֹות בֵּיתֹו |
21 Novisti, nam tunc natus eras, et numerus dierum tuorum multus! | 21 יָדַעְתָּ כִּי־אָז תִּוָּלֵד וּמִסְפַּר יָמֶיךָ רַבִּים |
22 Numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti, | 22 הֲבָאתָ אֶל־אֹצְרֹות שָׁלֶג וְאֹצְרֹות בָּרָד תִּרְאֶה |
23 quae praeparavi in tempus angustiae, in diem pugnae et belli? | 23 אֲשֶׁר־חָשַׂכְתִּי לְעֶת־צָר לְיֹום קְרָב וּמִלְחָמָה |
24 Per quam viam spargitur lux, diffunditur ventus urens super terram? | 24 אֵי־זֶה הַדֶּרֶךְ יֵחָלֶק אֹור יָפֵץ קָדִים עֲלֵי־אָרֶץ |
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam fulmini tonanti, | 25 מִי־פִלַּג לַשֶּׁטֶף תְּעָלָה וְדֶרֶךְ לַחֲזִיז קֹלֹות |
26 ut plueret super terram absque homine, in deserto, ubi nullus mortalium commoratur, | 26 לְהַמְטִיר עַל־אֶרֶץ לֹא־אִישׁ מִדְבָּר לֹא־אָדָם בֹּו |
27 ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas in terra arida? | 27 לְהַשְׂבִּיעַ שֹׁאָה וּמְשֹׁאָה וּלְהַצְמִיחַ מֹצָא דֶשֶׁא |
28 Quis est pluviae pater, vel quis genuit stillas roris? | 28 הֲיֵשׁ־לַמָּטָר אָב אֹו מִי־הֹולִיד אֶגְלֵי־טָל |
29 De cuius sinu egressa est glacies, et pruinam de caelo quis genuit? | 29 מִבֶּטֶן מִי יָצָא הַקָּרַח וּכְפֹר מַיִם מִי יְלָדֹו |
30 In similitudinem lapidis aquae durantur, et superficies abyssi constringitur. | 30 כָּאֶבֶן מַיִם יִתְחַבָּאוּ וּפְנֵי תְהֹום יִתְלַכָּדוּ |
31 Numquid coniungere valebis nexus stellarum Pleiadum aut funiculum Arcturi poteris solvere? | 31 הַתְקַשֵּׁר מַעֲדַנֹּות כִּימָה אֹו־מֹשְׁכֹות כְּסִיל תְּפַתֵּחַ |
32 Numquid produces Coronam in tempore suo et Ursam cum filiis ducis tu? | 32 הֲתֹצִיא מַזָּרֹות בְּעִתֹּו וְעַיִשׁ עַל־בָּנֶיהָ תַנְחֵם |
33 Numquid nosti leges caeli et pones scripturam eius in terra? | 33 הֲיָדַעְתָּ חֻקֹּות שָׁמָיִם אִם־תָּשִׂים מִשְׁטָרֹו בָאָרֶץ |
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te? | 34 הֲתָרִים לָעָב קֹולֶךָ וְשִׁפְעַת־מַיִם תְּכַסֶּךָּ |
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt et dicent tibi: “Adsumus!”? | 35 הַתְשַׁלַּח בְּרָקִים וְיֵלֵכוּ וְיֹאמְרוּ לְךָ הִנֵּנוּ |
36 Quis posuit in visceribus ibis sapientiam, vel quis dedit gallo intellegentiam? | 36 מִישָׁ־ת בַּטֻּחֹות חָכְמָה אֹו מִי־נָתַן לַשֶּׂכְוִי בִינָה |
37 Quis recensebit nubes in sapientia, et utres caeli quis declinabit, | 37 מִי־יְסַפֵּר שְׁחָקִים בְּחָכְמָה וְנִבְלֵי מַיִם מִי יַשְׁכִּיב |
38 quando funditur pulvis in solidum, et glebae compinguntur? | 38 בְּצֶקֶת עָפָר לַמּוּצָק וּרְגָבִים יְדֻבָּקוּ |
39 Numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis, | 39 הֲתָצוּד לְלָבִיא טָרֶף וְחַיַּת כְּפִירִים תְּמַלֵּא |
40 quando cubant in antris et in specubus insidiantur? | 40 כִּי־יָשֹׁחוּ בַמְּעֹונֹות יֵשְׁבוּ בַסֻּכָּה לְמֹו־אָרֶב |
41 Quis praeparat corvo escam suam, quando pulli eius clamant ad Deum vagantes, eo quod non habeant cibos? | 41 מִי יָכִין לָעֹרֵב צֵידֹו כִּי־ [יְלָדֹו כ] (יְלָדָיו ק) אֶל־אֵל יְשַׁוֵּעוּ יִתְעוּ לִבְלִי־אֹכֶל |