Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 38


font
NOVA VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit:
1 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine così:
2 “ Quis est iste obscurans consilium
sermonibus imperitis?
2 "Chi è colui che denigra la provvidenza con parole insensate?
3 Accinge sicut vir lumbos tuos;
interrogabo te, et edoce me.
3 Cingiti i fianchi come un prode: ti interrogherò e tu mi istruirai.
4 Ubi eras, quando ponebam fundamenta terrae?
Indica mihi, si habes intellegentiam.
4 Dov'eri quando io mettevo le basi della terra? Dillo, se hai tanta sapienza!
5 Quis posuit mensuras eius, si nosti?
Vel quis tetendit super eam lineam?
5 Chi fissò le sue proporzioni, se lo sai, e chi tracciò per essa la linea?
6 Super quo bases illius solidatae sunt?
Aut quis demisit lapidem angularem eius,
6 Dove affondano i suoi pilastri, o chi pose la sua pietra angolare,
7 cum clamarent simul astra matutina,
et iubilarent omnes filii Dei?
7 mentre le stelle del mattino giubilavano unite, e plaudivano tutti i figli di Dio?
8 Quis conclusit ostiis mare,
quando erumpebat quasi de visceribus procedens,
8 Chi racchiuse tra due battenti il mare, quando uscì impetuoso dal seno materno,
9 cum ponerem nubem vestimentum eius
et caligine illud quasi fascia obvolverem?
9 quando gli diedi le nubi per vestirsi e la foschia per fasciarsi?
10 Definivi illud terminis meis
et posui vectem et ostia
10 Poi gli imposi un limite, fissando catenacci e porte.
11 et dixi: Usque huc venies et non procedes amplius
et hic confringes tumentes fluctus tuos.
11 E gli ingiunsi: "Fin qui arriverai e non oltre, qui si arresterà la superbia delle tue onde!".
12 Numquid in diebus tuis praecepisti diluculo
et assignasti aurorae locum suum,
12 Hai tu un solo dei tuoi giorni comandato al mattino e assegnato all'aurora il suo posto,
13 et, cum extrema terrae teneres,
excussi sunt impii ex ea?
13 perché afferri la terra ai suoi angoli e ne scuota i malvagi?
14 Vertetur in lutum signatum
et stabit sicut vestimentum.
14 Allora la terra si trasforma come creta sotto il sigillo, e si tinge come un vestito.
15 Cohibetur ab impiis lux sua,
et brachium excelsum confringetur.
15 Allora è negata al malvagio la luce di essa ed è spezzato il braccio altero.
16 Numquid ingressus es scaturigines maris
et in novissimis abyssi deambulasti?
16 Sei mai giunto alle sorgenti del mare, o hai passeggiato sul fondo dell'abisso?
17 Numquid apertae sunt tibi portae mortis,
et ostia tenebrosa vidisti?
17 Ti sono state indicate le porte della morte e hai visto i portali dell'ombra funerea?
18 Numquid considerasti latitudinem terrae?
Indica mihi, si nosti omnia:
18 Ti sei reso conto dell'ampiezza della terra? Dillo, se sai tutto questo!
19 In qua via lux habitet,
et tenebrarum quis locus sit;
19 Per quale via si va dove abita la luce? e le tenebre dove hanno dimora?
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos
et intellegas semitas domus eius?
20 Potresti tu condurle al loro posto, dato che conosci il sentiero delle loro case?
21 Novisti, nam tunc natus eras,
et numerus dierum tuorum multus!
21 Tu lo sai, perché allora eri già nato, ed il numero dei tuoi anni è assai grande.
22 Numquid ingressus es thesauros nivis
aut thesauros grandinis aspexisti,
22 Sei mai entrato nei serbatoi della neve, hai potuto vedere i depositi della grandine,
23 quae praeparavi in tempus angustiae,
in diem pugnae et belli?
23 che io tengo in serbo per il tempo della tribolazione, per il giorno di lotta e di battaglia?
24 Per quam viam spargitur lux,
diffunditur ventus urens super terram?
24 Da quale parte si diffonde la luce? Per dove lo scirocco invade la terra?
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum
et viam fulmini tonanti,
25 Chi ha scavato il canale per le acque torrenziali, e una strada alla nube tonante,
26 ut plueret super terram absque homine,
in deserto, ubi nullus mortalium commoratur,
26 per far piovere su una terra disabitata, su un deserto, dove non c'è uomo,
27 ut impleret inviam et desolatam
et produceret herbas in terra arida?
27 per saziare regioni desolate e squallide e far germogliare e spuntare l'erba?
28 Quis est pluviae pater,
vel quis genuit stillas roris?
28 La pioggia ha forse un padre? Chi genera le gocce di rugiada?
29 De cuius sinu egressa est glacies,
et pruinam de caelo quis genuit?
29 Da quale seno è nato il ghiaccio, e la brina del cielo chi l'ha generata?
30 In similitudinem lapidis aquae durantur,
et superficies abyssi constringitur.
30 Le acque si solidificano come pietra e la faccia dell'abisso si raggela.
31 Numquid coniungere valebis nexus stellarum Pleiadum
aut funiculum Arcturi poteris solvere?
31 Puoi tu annodare i legami delle Pleiadi, o sciogliere i vincoli di Orione?
32 Numquid produces Coronam in tempore suo
et Ursam cum filiis ducis tu?
32 Fai tu spuntare la costellazione a suo tempo, e guidi tu l'Orsa con i suoi piccini?
33 Numquid nosti leges caeli
et pones scripturam eius in terra?
33 Conosci forse le leggi del cielo e determini tu i loro influssi sulla terra?
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam,
et impetus aquarum operiet te?
34 Puoi tu dar ordini alle nubi, perché una massa d'acqua ti inondi?
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt
et dicent tibi: “Adsumus!”?
35 Scagli tu i fulmini e partono dicendoti: "Eccoci"?
36 Quis posuit in visceribus ibis sapientiam,
vel quis dedit gallo intellegentiam?
36 Chi ha concesso all'ibis la sapienza, e chi ha dato al gallo intelligenza?
37 Quis recensebit nubes in sapientia,
et utres caeli quis declinabit,
37 Chi può contare le nubi con esattezza, e chi riversa gli otri del cielo,
38 quando funditur pulvis in solidum,
et glebae compinguntur?
38 quando la polvere si fonde in una massa e le zolle si attaccano insieme?
39 Numquid capies leaenae praedam
et animam catulorum eius implebis,
39 Vai tu a caccia di preda per la leonessa e sazi la fame dei leoncelli,
40 quando cubant in antris
et in specubus insidiantur?
40 quando sono accovacciati nelle tane, o stanno in agguato fra le macchie?
41 Quis praeparat corvo escam suam,
quando pulli eius clamant ad Deum vagantes,
eo quod non habeant cibos?
41 Chi procaccia il nutrimento al corvo, quando i suoi nati gridano verso Dio e si agitano per mancanza di cibo?