Giobbe 38
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit: | 1 Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine così: |
2 “ Quis est iste obscurans consilium sermonibus imperitis? | 2 "Chi è colui che denigra la provvidenza con parole insensate? |
3 Accinge sicut vir lumbos tuos; interrogabo te, et edoce me. | 3 Cingiti i fianchi come un prode: ti interrogherò e tu mi istruirai. |
4 Ubi eras, quando ponebam fundamenta terrae? Indica mihi, si habes intellegentiam. | 4 Dov'eri quando io mettevo le basi della terra? Dillo, se hai tanta sapienza! |
5 Quis posuit mensuras eius, si nosti? Vel quis tetendit super eam lineam? | 5 Chi fissò le sue proporzioni, se lo sai, e chi tracciò per essa la linea? |
6 Super quo bases illius solidatae sunt? Aut quis demisit lapidem angularem eius, | 6 Dove affondano i suoi pilastri, o chi pose la sua pietra angolare, |
7 cum clamarent simul astra matutina, et iubilarent omnes filii Dei? | 7 mentre le stelle del mattino giubilavano unite, e plaudivano tutti i figli di Dio? |
8 Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de visceribus procedens, | 8 Chi racchiuse tra due battenti il mare, quando uscì impetuoso dal seno materno, |
9 cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi fascia obvolverem? | 9 quando gli diedi le nubi per vestirsi e la foschia per fasciarsi? |
10 Definivi illud terminis meis et posui vectem et ostia | 10 Poi gli imposi un limite, fissando catenacci e porte. |
11 et dixi: Usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos. | 11 E gli ingiunsi: "Fin qui arriverai e non oltre, qui si arresterà la superbia delle tue onde!". |
12 Numquid in diebus tuis praecepisti diluculo et assignasti aurorae locum suum, | 12 Hai tu un solo dei tuoi giorni comandato al mattino e assegnato all'aurora il suo posto, |
13 et, cum extrema terrae teneres, excussi sunt impii ex ea? | 13 perché afferri la terra ai suoi angoli e ne scuota i malvagi? |
14 Vertetur in lutum signatum et stabit sicut vestimentum. | 14 Allora la terra si trasforma come creta sotto il sigillo, e si tinge come un vestito. |
15 Cohibetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur. | 15 Allora è negata al malvagio la luce di essa ed è spezzato il braccio altero. |
16 Numquid ingressus es scaturigines maris et in novissimis abyssi deambulasti? | 16 Sei mai giunto alle sorgenti del mare, o hai passeggiato sul fondo dell'abisso? |
17 Numquid apertae sunt tibi portae mortis, et ostia tenebrosa vidisti? | 17 Ti sono state indicate le porte della morte e hai visto i portali dell'ombra funerea? |
18 Numquid considerasti latitudinem terrae? Indica mihi, si nosti omnia: | 18 Ti sei reso conto dell'ampiezza della terra? Dillo, se sai tutto questo! |
19 In qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit; | 19 Per quale via si va dove abita la luce? e le tenebre dove hanno dimora? |
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius? | 20 Potresti tu condurle al loro posto, dato che conosci il sentiero delle loro case? |
21 Novisti, nam tunc natus eras, et numerus dierum tuorum multus! | 21 Tu lo sai, perché allora eri già nato, ed il numero dei tuoi anni è assai grande. |
22 Numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti, | 22 Sei mai entrato nei serbatoi della neve, hai potuto vedere i depositi della grandine, |
23 quae praeparavi in tempus angustiae, in diem pugnae et belli? | 23 che io tengo in serbo per il tempo della tribolazione, per il giorno di lotta e di battaglia? |
24 Per quam viam spargitur lux, diffunditur ventus urens super terram? | 24 Da quale parte si diffonde la luce? Per dove lo scirocco invade la terra? |
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam fulmini tonanti, | 25 Chi ha scavato il canale per le acque torrenziali, e una strada alla nube tonante, |
26 ut plueret super terram absque homine, in deserto, ubi nullus mortalium commoratur, | 26 per far piovere su una terra disabitata, su un deserto, dove non c'è uomo, |
27 ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas in terra arida? | 27 per saziare regioni desolate e squallide e far germogliare e spuntare l'erba? |
28 Quis est pluviae pater, vel quis genuit stillas roris? | 28 La pioggia ha forse un padre? Chi genera le gocce di rugiada? |
29 De cuius sinu egressa est glacies, et pruinam de caelo quis genuit? | 29 Da quale seno è nato il ghiaccio, e la brina del cielo chi l'ha generata? |
30 In similitudinem lapidis aquae durantur, et superficies abyssi constringitur. | 30 Le acque si solidificano come pietra e la faccia dell'abisso si raggela. |
31 Numquid coniungere valebis nexus stellarum Pleiadum aut funiculum Arcturi poteris solvere? | 31 Puoi tu annodare i legami delle Pleiadi, o sciogliere i vincoli di Orione? |
32 Numquid produces Coronam in tempore suo et Ursam cum filiis ducis tu? | 32 Fai tu spuntare la costellazione a suo tempo, e guidi tu l'Orsa con i suoi piccini? |
33 Numquid nosti leges caeli et pones scripturam eius in terra? | 33 Conosci forse le leggi del cielo e determini tu i loro influssi sulla terra? |
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te? | 34 Puoi tu dar ordini alle nubi, perché una massa d'acqua ti inondi? |
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt et dicent tibi: “Adsumus!”? | 35 Scagli tu i fulmini e partono dicendoti: "Eccoci"? |
36 Quis posuit in visceribus ibis sapientiam, vel quis dedit gallo intellegentiam? | 36 Chi ha concesso all'ibis la sapienza, e chi ha dato al gallo intelligenza? |
37 Quis recensebit nubes in sapientia, et utres caeli quis declinabit, | 37 Chi può contare le nubi con esattezza, e chi riversa gli otri del cielo, |
38 quando funditur pulvis in solidum, et glebae compinguntur? | 38 quando la polvere si fonde in una massa e le zolle si attaccano insieme? |
39 Numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis, | 39 Vai tu a caccia di preda per la leonessa e sazi la fame dei leoncelli, |
40 quando cubant in antris et in specubus insidiantur? | 40 quando sono accovacciati nelle tane, o stanno in agguato fra le macchie? |
41 Quis praeparat corvo escam suam, quando pulli eius clamant ad Deum vagantes, eo quod non habeant cibos? | 41 Chi procaccia il nutrimento al corvo, quando i suoi nati gridano verso Dio e si agitano per mancanza di cibo? |