Giobbe 38
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit: | 1 Then from the heart of the tempest Yahweh gave Job his answer. He said: |
2 “ Quis est iste obscurans consilium sermonibus imperitis? | 2 Who is this, obscuring my intentions with his ignorant words? |
3 Accinge sicut vir lumbos tuos; interrogabo te, et edoce me. | 3 Brace yourself like a fighter; I am going to ask the questions, and you are to inform me! |
4 Ubi eras, quando ponebam fundamenta terrae? Indica mihi, si habes intellegentiam. | 4 Where were you when I laid the earth's foundations? Tel me, since you are so wel -informed! |
5 Quis posuit mensuras eius, si nosti? Vel quis tetendit super eam lineam? | 5 Who decided its dimensions, do you know? Or who stretched the measuring line across it? |
6 Super quo bases illius solidatae sunt? Aut quis demisit lapidem angularem eius, | 6 What supports its pil ars at their bases? Who laid its cornerstone |
7 cum clamarent simul astra matutina, et iubilarent omnes filii Dei? | 7 to the joyful concert of the morning stars and unanimous acclaim of the sons of God? |
8 Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de visceribus procedens, | 8 Who pent up the sea behind closed doors when it leapt tumultuous from the womb, |
9 cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi fascia obvolverem? | 9 when I wrapped it in a robe of mist and made black clouds its swaddling bands; |
10 Definivi illud terminis meis et posui vectem et ostia | 10 when I cut out the place I had decreed for it and imposed gates and a bolt? |
11 et dixi: Usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos. | 11 'Come so far,' I said, 'and no further; here your proud waves must break!' |
12 Numquid in diebus tuis praecepisti diluculo et assignasti aurorae locum suum, | 12 Have you ever in your life given orders to the morning or sent the dawn to its post, |
13 et, cum extrema terrae teneres, excussi sunt impii ex ea? | 13 to grasp the earth by its edges and shake the wicked out of it? |
14 Vertetur in lutum signatum et stabit sicut vestimentum. | 14 She turns it as red as a clay seal, she tints it as though it were a dress, |
15 Cohibetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur. | 15 stealing the light from evil-doers and breaking the arm raised to strike. |
16 Numquid ingressus es scaturigines maris et in novissimis abyssi deambulasti? | 16 Have you been right down to the sources of the sea and walked about at the bottom of the Abyss? |
17 Numquid apertae sunt tibi portae mortis, et ostia tenebrosa vidisti? | 17 Have you been shown the gates of Death, have you seen the janitors of the Shadow dark as death? |
18 Numquid considerasti latitudinem terrae? Indica mihi, si nosti omnia: | 18 Have you an inkling of the extent of the earth? Tell me al about it if you have! |
19 In qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit; | 19 Which is the way to the home of the Light, and where does darkness live? - |
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius? | 20 You could then show them the way to their proper places, you could put them on the path homeagain! |
21 Novisti, nam tunc natus eras, et numerus dierum tuorum multus! | 21 If you do know, you must have been born when they were, you must be very old by now! |
22 Numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti, | 22 Have you visited the place where the snow is stored? Have you seen the stores of hail, |
23 quae praeparavi in tempus angustiae, in diem pugnae et belli? | 23 which I keep for times of distress, for days of battle and war? |
24 Per quam viam spargitur lux, diffunditur ventus urens super terram? | 24 From which direction does the lightning fork, where in the world does the east wind blow itself out? |
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam fulmini tonanti, | 25 Who bores a channel for the downpour or clears the way for the rol ing thunder |
26 ut plueret super terram absque homine, in deserto, ubi nullus mortalium commoratur, | 26 so that rain may fal on lands where no one lives, and the deserts void of human dwel ing, |
27 ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas in terra arida? | 27 to meet the needs of the lonely wastes and make grass sprout on the thirsty ground? |
28 Quis est pluviae pater, vel quis genuit stillas roris? | 28 Has the rain a father? Who begets the dewdrops? |
29 De cuius sinu egressa est glacies, et pruinam de caelo quis genuit? | 29 What womb brings forth the ice, who gives birth to the frost of heaven, |
30 In similitudinem lapidis aquae durantur, et superficies abyssi constringitur. | 30 when the waters grow hard as stone and the surface of the deep congeals? |
31 Numquid coniungere valebis nexus stellarum Pleiadum aut funiculum Arcturi poteris solvere? | 31 Can you fasten the harness of the Pleiades, or untie Orion's bands? |
32 Numquid produces Coronam in tempore suo et Ursam cum filiis ducis tu? | 32 Can you guide the Crown season by season and show the Bear and its cubs which way to go? |
33 Numquid nosti leges caeli et pones scripturam eius in terra? | 33 Have you grasped the celestial laws? Could you make their writ run on the earth? |
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te? | 34 Can your voice carry as far as the clouds and make the pent-up waters do your bidding? |
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt et dicent tibi: “Adsumus!”? | 35 Will lightning flashes come at your command and answer, 'Here we are'? |
36 Quis posuit in visceribus ibis sapientiam, vel quis dedit gallo intellegentiam? | 36 Who endowed the ibis with wisdom and gave the cock his intel igence? |
37 Quis recensebit nubes in sapientia, et utres caeli quis declinabit, | 37 Whose skil details every cloud and tilts the water-skins of heaven |
38 quando funditur pulvis in solidum, et glebae compinguntur? | 38 until the dust solidifies and the cracks in the ground close up? |
39 Numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis, | 39 Do you go hunting prey for the lioness; do you satisfy the hunger of young lions |
40 quando cubant in antris et in specubus insidiantur? | 40 where they crouch in their den, waiting eagerly in the bushes? |
41 Quis praeparat corvo escam suam, quando pulli eius clamant ad Deum vagantes, eo quod non habeant cibos? | 41 Who makes provision for the raven when his little ones cry out to God craning their necks in search offood? |