Giobbe 38
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit: | 1 És felelt az Úr Jóbnak a fergetegből, és ezt mondta: |
2 “ Quis est iste obscurans consilium sermonibus imperitis? | 2 »Kicsoda az, aki elhomályosítja a gondviselést belátás nélküli beszédével? |
3 Accinge sicut vir lumbos tuos; interrogabo te, et edoce me. | 3 Övezd fel derekadat, mint férfihez illik, én kérdezlek, te meg felelj nekem! |
4 Ubi eras, quando ponebam fundamenta terrae? Indica mihi, si habes intellegentiam. | 4 Hol voltál, amikor a föld alapjait megvetettem? Jelentsd meg nekem, ha tudsz okosat! |
5 Quis posuit mensuras eius, si nosti? Vel quis tetendit super eam lineam? | 5 Ki határozta meg méreteit? Hisz tudod! Ki vont azon mérőzsinórt? |
6 Super quo bases illius solidatae sunt? Aut quis demisit lapidem angularem eius, | 6 Mibe bocsátották alapzatát, és ki tette le a sarkkövét, |
7 cum clamarent simul astra matutina, et iubilarent omnes filii Dei? | 7 miközben együttesen dicsértek engem a hajnali csillagok, és ujjongtak az Isten fiai mindnyájan? |
8 Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de visceribus procedens, | 8 Ki zárta el a tengert kapukkal, mikor kitört, s az anyaméhből előjött, |
9 cum ponerem nubem vestimentum eius et caligine illud quasi fascia obvolverem? | 9 amikor felhővel ruháztam, ködből pólyát adtam neki |
10 Definivi illud terminis meis et posui vectem et ostia | 10 és körülvettem határaimmal, zárt és kapukat adtam neki, |
11 et dixi: Usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos. | 11 és mondtam: Idáig jössz és nem mégy tovább! Itt törjék meg hullámaid gőgje! |
12 Numquid in diebus tuis praecepisti diluculo et assignasti aurorae locum suum, | 12 Vajon kirendelted-e már a reggelt, amióta megvagy, és kijelölted-e a hajnalpír helyét, |
13 et, cum extrema terrae teneres, excussi sunt impii ex ea? | 13 hogy megragadja a földnek széleit és lerázza róla a gonoszokat? |
14 Vertetur in lutum signatum et stabit sicut vestimentum. | 14 Hogy olyanná legyen az, mint a pecsétagyag, és színeket öltsön, miként a ruha, |
15 Cohibetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur. | 15 hogy elvegyék a gonoszoktól a világosságukat, és megtörjék a felemelt kart? |
16 Numquid ingressus es scaturigines maris et in novissimis abyssi deambulasti? | 16 Eljutottál-e a tenger mélységeibe? Jártál-e az óceán fenekén? |
17 Numquid apertae sunt tibi portae mortis, et ostia tenebrosa vidisti? | 17 Kitárultak-e előtted a halál kapui, és láttad-e a halálárnyék portáit? |
18 Numquid considerasti latitudinem terrae? Indica mihi, si nosti omnia: | 18 Szemlélted-e a földet széltében? Jelentsd meg nekem mindezt, ha tudod! |
19 In qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit; | 19 Melyik út visz a világosság lakóhelyéhez, és hol van a sötétség helye, |
20 ut ducas unumquodque ad terminos suos et intellegas semitas domus eius? | 20 hogy mindegyiket határába elvezesd, és tudd az ösvényt házához!? |
21 Novisti, nam tunc natus eras, et numerus dierum tuorum multus! | 21 Te ezt tudod, hisz akkor születtél, és napjaid száma igen nagy! |
22 Numquid ingressus es thesauros nivis aut thesauros grandinis aspexisti, | 22 Eljutottál-e a hó tárházához, és láttad-e a jégeső raktárait, |
23 quae praeparavi in tempus angustiae, in diem pugnae et belli? | 23 amelyeket eltettem a szorongatás idejére, a harc és a háború napjára? |
24 Per quam viam spargitur lux, diffunditur ventus urens super terram? | 24 Melyik út visz oda, ahol a világosság szétszóródik, s a hőség a föld fölött eloszlik? |
25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum et viam fulmini tonanti, | 25 Ki hasított csatornát a sűrű zápornak és utat a csattogó villámnak, |
26 ut plueret super terram absque homine, in deserto, ubi nullus mortalium commoratur, | 26 hogy lehulljon az eső olyan földre, ahol senki sem lakik, a pusztára, ahol ember nem tartózkodik, |
27 ut impleret inviam et desolatam et produceret herbas in terra arida? | 27 hogy a sivár sivatagot jóllakassa, és zsenge füveket sarjasszon!? |
28 Quis est pluviae pater, vel quis genuit stillas roris? | 28 Ki az atyja az esőnek? Ki nemzette a harmat cseppjeit? |
29 De cuius sinu egressa est glacies, et pruinam de caelo quis genuit? | 29 Kinek méhéből jött elő a jég, és ki szülte az ég zúzmaráját? |
30 In similitudinem lapidis aquae durantur, et superficies abyssi constringitur. | 30 Kővé merednek a vizek, és befagy a mélység színe! |
31 Numquid coniungere valebis nexus stellarum Pleiadum aut funiculum Arcturi poteris solvere? | 31 Együtt tudnád-e tartani a Fiastyúk ragyogó csillagait? Vagy elbírnád-e oldani a Kaszás kötelékeit? |
32 Numquid produces Coronam in tempore suo et Ursam cum filiis ducis tu? | 32 Elővezeted-e a hajnali csillagot idejében, és felhozod-e az estcsillagot a föld fiai fölé? |
33 Numquid nosti leges caeli et pones scripturam eius in terra? | 33 Ismered-e az ég törvényeit, és te határozod-e meg uralmát a földön? |
34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te? | 34 Felemeled-e szavadat a felhőig, hogy vizek bősége borítson el téged? |
35 Numquid mittes fulgura, et ibunt et dicent tibi: “Adsumus!”? | 35 Útjukra küldöd-e a villámokat, és jelentik-e neked megjövet: ‘Itt vagyunk’? |
36 Quis posuit in visceribus ibis sapientiam, vel quis dedit gallo intellegentiam? | 36 Ki helyezte a bölcsességet az emberek belsejébe, vagy ki adott értelmet a kakasnak? |
37 Quis recensebit nubes in sapientia, et utres caeli quis declinabit, | 37 Ki számlálja meg a felhőket bölcsességgel? Ki fekteti le az égnek tömlőit, |
38 quando funditur pulvis in solidum, et glebae compinguntur? | 38 amikor a porból szilárd föld lesz, s a rögök összetapadnak? |
39 Numquid capies leaenae praedam et animam catulorum eius implebis, | 39 Ejtesz-e prédát az oroszlánnak, és betöltöd-e kölykei étvágyát, |
40 quando cubant in antris et in specubus insidiantur? | 40 amikor búvóhelyükön meglapulnak és odújukban leselkednek? |
41 Quis praeparat corvo escam suam, quando pulli eius clamant ad Deum vagantes, eo quod non habeant cibos? | 41 Ki készíti el a hollónak eledelét, amikor fiókái Istenhez kiáltanak és étel nélkül röpdösnek? |