Giobbe 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit: | 1 Riprese a parlare Baldad Suhite, e disse: |
2 “ Usque ad quem finem verba iactabitis? Intellegite prius, et sic loquamur. | 2 « Fino a quando getterete via le parole? Mettete giudizio e poi parleremo. |
3 Quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis? | 3 Perchè trattarci come giumenti e considerarci come immondezze? |
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo? | 4 O tu, che rovini l'anima tua nel tuo furore, dovrà per causa tua esser abbandonata la terra e dal loro posto trasportate le rupi? |
5 Etenim lux impii exstinguetur, nec splendebit flamma ignis eius. | 5 Non è forse vero che la luce dell'empio deve spegnersi, che la fiamma del suo focolare non farà lume? |
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, exstinguetur. | 6 Si oscurerà il lume nella sua tenda e la lucerna che sta sopra di lui sarà spenta. |
7 Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum. | 7 I passi della sua potenza saranno raccorciati, i suoi disegni lo getteranno in un precipizio. |
8 Immissi sunt in rete pedes eius, et in reticulo ambulat. | 8 Va a mettere i suoi piedi in una rete e cammina sulle sue maglie; |
9 Tenet plantam illius laqueus, et firmatur super eum tendiculum. | 9 il suo piede sarà preso al laccio. Una sete ardente lo consumerà. |
10 Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam. | 10 Il laccio gli sta steso per terra e la trappola sul sentiero. |
11 Undique terrent eum formidines et involvunt pedes eius. | 11 Da ogni parte lo atterriranno gli spaventi, gli avvilupperanno i piedi. |
12 Attenuatur fame robur eius, et pernicies parata costis illius. | 12 Venga meno dalla fame la sua forza e l'inedia gli stia alle costole. |
13 Devorat partes cutis eius, consumat membra illius primogenitus mortis. | 13 Divori la bellezza della sua pelle, consumi le sue braccia la morte primogenita. |
14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius, et urges eum ad regem formidinum. | 14 Sia strappato dalla sua tenda, in cui era sicuro, e lo calpesti come un re la morte. |
15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei; aspergitur in habitatione eius sulphur. | 15 Scomparso lui, ne occupino la tenda i suoi compagni, e nella sua dimora sia sparso lo zolfo, |
16 Deorsum radices eius siccantur, sursum autem atteruntur rami eius. | 16 di sotto gli secchino le radici, di sopra gli sian tagliati i rami. |
17 Memoria illius periit de terra, et non celebrabitur nomen eius in plateis. | 17 Sparisca dalla terra la sua memoria, il suo nome non sia rammentato sulle piazze. |
18 Expellent eum de luce in tenebras et de orbe transferent eum. | 18 Sia cacciato dalla luce nelle tenebre, portato via dal mondo, |
19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in commoratione eius. | 19 non avrà nè discendenza nè famiglia nel suo popolo, nè superstite nella sua patria. |
20 In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror. | 20 Pel suo giorno stupiranno gli ultimi, e i primi saranno invasi dal terrore. |
21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui; et iste locus eius, qui ignorat Deum ”. | 21 Così va a finire la casa dell'empio, tale è la sorte di chi ignora Dio ». |