Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 18


font
NOVA VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit:
1 Bildad de Chouah prit alors la parole:
2 “ Usque ad quem finem verba iactabitis?
Intellegite prius, et sic loquamur.
2 Quand finiras-tu tous ces discours? Sois raisonnable, et laisse-nous parler.
3 Quare reputati sumus ut iumenta
et sorduimus coram vobis?
3 Nous prends-tu pour des bêtes, nous regardes-tu comme des brutes?
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo,
numquid propter te derelinquetur terra,
et transferentur rupes de loco suo?
4 Pourquoi te déchirer dans ta fureur? La terre va-t-elle se perdre pour autant ou les rochers changer de place?
5 Etenim lux impii exstinguetur,
nec splendebit flamma ignis eius.
5 Mais vois: la lumière du méchant s’éteint, son feu ne jette plus de flammes.
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius,
et lucerna, quae super eum est, exstinguetur.
6 La lumière baisse dans sa tente, sa lampe au-dessus de lui s’éteint.
7 Arctabuntur gressus virtutis eius,
et praecipitabit eum consilium suum.
7 Sa démarche alerte devient hésitante, ses propres combines le font tomber.
8 Immissi sunt in rete pedes eius,
et in reticulo ambulat.
8 Ses pieds le conduisent vers un filet, ou le précipitent dans la trappe.
9 Tenet plantam illius laqueus,
et firmatur super eum tendiculum.
9 Un nœud coulant le saisit à la cheville, le collet se resserre sur lui.
10 Abscondita est in terra pedica eius,
et decipula illius super semitam.
10 Une corde, cachée en terre, va le prendre, un piège est sur le sentier pour l’attraper.
11 Undique terrent eum formidines
et involvunt pedes eius.
11 Des dangers de tous côtés le menacent, et le suivent à la trace.
12 Attenuatur fame robur eius,
et pernicies parata costis illius.
12 La famine ne le quitte plus, le malheur se tient à ses côtés.
13 Devorat partes cutis eius,
consumat membra illius primogenitus mortis.
13 Un mal ronge sa chair, une peste mortelle lui dévore les membres.
14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius,
et urges eum ad regem formidinum.
14 On l’arrache au refuge de sa tente, il est bon pour aller vers le Roi des enfers.
15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei;
aspergitur in habitatione eius sulphur.
15 Installe-toi dans sa tente, elle n’est plus à lui; on répand du soufre sur son domaine.
16 Deorsum radices eius siccantur,
sursum autem atteruntur rami eius.
16 Ses racines en bas se dessèchent, et par le haut sa ramure se flétrit.
17 Memoria illius periit de terra,
et non celebrabitur nomen eius in plateis.
17 On ne se souvient plus de lui dans le pays, il n’a laissé son nom sur rien.
18 Expellent eum de luce in tenebras
et de orbe transferent eum.
18 On le remise de la lumière aux ténèbres, il est expulsé du monde.
19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo,
nec ullae reliquiae in commoratione eius.
19 Dans son peuple il n’a laissé ni enfants, ni suivants, de son campement, nul n’a survécu.
20 In die eius stupebunt novissimi,
et primos invadet horror.
20 Tout l’Occident s’étonne de son sort, tous en Orient sont saisis d’effroi.
21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui;
et iste locus eius, qui ignorat Deum ”.
21 Voilà pour les demeures des méchants, voilà pour la contrée qui veut ignorer Dieu!