Giobbe 18
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Respondens autem Baldad Suhites dixit: | 1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: |
2 “ Usque ad quem finem verba iactabitis? Intellegite prius, et sic loquamur. | 2 "Fino a quando andrai a caccia di parole? Rifletti e poi parleremo! |
3 Quare reputati sumus ut iumenta et sorduimus coram vobis? | 3 Perché siamo considerati come bestie e passiamo per degli idioti ai tuoi occhi? |
4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo? | 4 Tu che ti rodi nella tua rabbia, forse che a causa tua la terra sarà abbandonata, o che la roccia si staccherà dal suo posto? |
5 Etenim lux impii exstinguetur, nec splendebit flamma ignis eius. | 5 Sì, la luce del malvagio si spegne e la fiamma del suo focolare non brilla più. |
6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna, quae super eum est, exstinguetur. | 6 Si oscura la luce nella sua tenda e la lucerna si estingue sopra di lui. |
7 Arctabuntur gressus virtutis eius, et praecipitabit eum consilium suum. | 7 I suoi passi vigorosi si accorciano, i suoi progetti lo fanno stramazzare. |
8 Immissi sunt in rete pedes eius, et in reticulo ambulat. | 8 Infatti, con i suoi piedi incappa nella rete e cammina sopra un tranello. |
9 Tenet plantam illius laqueus, et firmatur super eum tendiculum. | 9 Un laccio lo afferra per il tallone, un nodo lo stringe intorno. |
10 Abscondita est in terra pedica eius, et decipula illius super semitam. | 10 Gli è nascosta per terra una fune e una trappola sul sentiero. |
11 Undique terrent eum formidines et involvunt pedes eius. | 11 Da ogni parte lo atterriscono gli spaventi e gli si mettono alle calcagna. |
12 Attenuatur fame robur eius, et pernicies parata costis illius. | 12 La sua ricchezza si muta in fame e la sfortuna gli si mette a fianco. |
13 Devorat partes cutis eius, consumat membra illius primogenitus mortis. | 13 La sua pelle è corrosa dalla malattia; il primogenito della Morte gli consuma le membra. |
14 Avellitur de tabernaculo suo fiducia eius, et urges eum ad regem formidinum. | 14 E' strappato dalla sua tenda dove si sentiva sicuro, per essere trascinato dal Re dei terrori. |
15 Habitas in tabernaculo, quod iam non est ei; aspergitur in habitatione eius sulphur. | 15 Il fuoco è posto nella sua tenda; nella sua dimora si sparge lo zolfo. |
16 Deorsum radices eius siccantur, sursum autem atteruntur rami eius. | 16 In basso le sue radici si seccheranno; sopra saranno tagliati i suoi rami. |
17 Memoria illius periit de terra, et non celebrabitur nomen eius in plateis. | 17 Il suo ricordo è sparito dalla terra e il suo nome non si udrà più nella contrada. |
18 Expellent eum de luce in tenebras et de orbe transferent eum. | 18 Lo cacceranno dalla luce alle tenebre e lo bandiranno dall'universo. |
19 Non erit semen eius neque progenies in populo suo, nec ullae reliquiae in commoratione eius. | 19 Non avrà né figli né discendenza tra il suo popolo; non vi sarà superstite nella sua dimora. |
20 In die eius stupebunt novissimi, et primos invadet horror. | 20 Della sua fine stupirà l'Occidente e l'Oriente sarà preso dal brivido. |
21 Haec sunt ergo tabernacula iniqui; et iste locus eius, qui ignorat Deum ”. | 21 Ecco qual è la sorte dell'empio; tale è il destino di chi misconosce Dio". |